Trung Bộ Kinh - Majjhima Nikaya
Giảng sư: TT Giác Đẳng
GIÁO TRÌNH TRUNG BỘ KINH HƯỚNG DẪN BÀI HỌC NGÀY 4/5/2020
117. Ðại Kinh Bốn Mươi
(Mahàcattàrìsaka Sutta)
Mahàcattàrìsaka nghĩa là là bài kinh về bốn
mươi pháp quan trọng. Chữ đại kinh ở đây không giống như những bài kinh khác.
Không có tiểu kinh mang tên tương tự. Như vậy chữ tên kinh ở đây nên dịch là
“Kinh Tứ Thập Đại Pháp”. Trong pháp thoại hằng ngày dành cho chư tỳ kheo, Bậc Đạo
Sư dạy về bốn mươi pháp liên quan tới đại định. Điều thú vị là pháp thoại mở đầu
dạy về định (tâm giải thoát) nhưng xuyên suốt nội dung nhấn mạnh về huệ (tuệ giải
thoát). Bài kinh nầy cũng là một trong số ít bài kinh của Kinh Tạng giảng về bát
chánh đạo theo ý nghĩa phổ quát và ý nghĩ của pháp bản thể tám chi đạo như được
dạy trong A Tỳ Đàm. Chẳng những vậy bài kinh nầy là một hướng dẫn cụ thể những điểm
trọng yếu trong pháp hành.
1068. Đại định đúng nghĩa đại định
Định lực chỉ thật sự có ảnh hưởng lớn nếu
đi chung với các chi đạo khác:
Như vầy tôi nghe:
Một thời Thế Tôn ở Savatthi (Xá-vệ),
Jetavana (Kỳ-đà Lâm), tại tinh xá ông Anathapindika (Cấp Cô Ðộc). Ở đấy
Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo: "Này các Tỷ-kheo". -- "Bạch Thế
Tôn". -- "Này các Tỷ-kheo, Ta sẽ giảng cho các Ông Thánh chánh
định cùng với các cận duyên và các tư trợ. Hãy lắng tai nghe và suy nghiệm
kỹ, Ta sẽ giảng". -- "Thưa vâng, bạch Thế Tôn". Các vị
Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn nói như sau:
-- Này các Tỷ-kheo, thế nào là Thánh
chánh định với các cận duyên và các tư trợ? Chính là chánh kiến, chánh
tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm.
Này các Tỷ-kheo, phàm có nhất tâm nào (ekaggata) được tư trợ với bảy
chi phần này, này các Tỷ-kheo, như vậy gọi là Thánh chánh định cùng với
các cận duyên và các tư trợ.
1069. Vai trò dẫn đạo của chánh
kiến
Cái nhìn chân xác được xem là dẫn đầu tất
cả chi đạo:
Ở đây, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi
hàng đầu. Và như thế nào là, các Tỷ-kheo, chánh kiến đi hàng đầu? Tuệ
tri tà kiến là tà kiến, tuệ tri chánh kiến là chánh kiến. Như vậy là
chánh kiến của vị ấy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là tà kiến?
Không có bố thí, không có cúng dường, không có tế tự, không có quả báo
các nghiệp thiện ác, không có đời này, không có đời khác, không có mẹ,
không có cha, không có các loại hóa sanh; ở đời không có các vị Sa-môn,
Bà-la-môn, chánh hướng, chánh hạnh, sau khi với thượng trí tự mình
chứng đạt lại tuyên bố lên. Như vậy, này các Tỷ-kheo là tà kiến.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
kiến? Chánh kiến này các Tỷ-kheo, Ta nói có hai loại. Này các Tỷ-kheo, có
loại chánh kiến hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y
(upadhivepakka); có loại chánh kiến, này các Tỷ-kheo, thuộc bậc Thánh, vô
lậu, siêu thế, thuộc đạo chi (magganga).
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
kiến hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y? Có bố thí, có cúng
dường, có tế tự, có quả báo các nghiệp thiện ác, có đời này, có đời
khác, có mẹ, có cha, có các loại hóa sanh; ở đời có các vị Sa-môn,
Bà-la-môn, chánh hướng, chánh hạnh, sau khi với thượng trí tự mình
chứng đạt đời này và đời khác lại tuyên bố lên. Như vậy, này các
Tỷ-kheo là chánh kiến hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
kiến thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi? Phàm cái gì, này
các Tỷ-kheo, thuộc trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, trạch pháp giác chi,
chánh kiến, đạo chi của một vị tu tập Thánh đạo, thành thục trong Thánh
đạo, có vô lậu tâm, có Thánh tâm. Chánh kiến như vậy, này các Tỷ-kheo,
thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi.
Ai tinh tấn đoạn trừ tà kiến, thành
tựu chánh kiến; như vậy là chánh tinh tấn của vị ấy. Ai chánh niệm
đoạn trừ tà kiến, chánh niệm đạt được và an trú chánh kiến; như vậy
là chánh niệm của vị ấy. Như vậy ba pháp này chạy theo, chạy vòng theo
chánh kiến, tức là chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
1070. Chánh tư duy trong liên hệ
với các pháp khác.
Chánh tư duy không thể có được một cách
đơn thuần:
Ở đây, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi
hàng đầu. Và như thế nào, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi hàng đầu? Tuệ
tri tà tư duy là tà tư duy, tuệ tri chánh tư duy là chánh tư duy, như vậy
là chánh kiến của các vị ấy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là tà tư
duy? Dục tư duy, sân tư duy, hại tư duy, này các Tỷ-kheo, như vậy là tà
tư duy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh tư
duy? Chánh tư duy, này các Tỷ-kheo, Ta nói có hai loại: có loại chánh tư
duy, này các Tỷ-kheo, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y; có
loại chánh tư duy, này các Tỷ-kheo, thuộc bậc Thánh vô lậu, siêu thế,
thuộc đạo chi.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh tư
duy hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y? Ly dục tư duy, vô
sân tư duy, bất hại tư duy, như vậy, này các Tỷ-kheo là chánh tư duy,
hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh tư
duy, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi? Phàm cái gì này
các Tỷ-kheo thuộc suy tư, tầm cầu, tư duy, một ngữ hành do sự hoàn
toàn chú tâm chuyên tâm của một vị tu tập Thánh đạo, thành thục trong
Thánh đạo, có vô lậu tâm, có Thánh tâm; chánh tư duy như vậy, này các
Tỷ-kheo, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi.
Ai tinh tấn đoạn trừ tà tư duy, thành
tựu chánh tư duy, như vậy là chánh tinh tấn của vị ấy. Ai chánh niệm
đoạn trừ tà tư duy, chánh niệm đạt được và an trú chánh tư duy, như vậy
là chánh niệm của vị ấy. Như vậy ba pháp này chạy theo, chạy vòng theo
chánh tư duy, tức là chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
1071. Chánh ngữ
Ở đây, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi
hàng đầu. Và như thế nào, này các Tỷ-kheo chánh kiến đi hàng đầu? Tuệ
tri tà ngữ là tà ngữ, tuệ tri chánh ngữ là chánh ngữ; như vậy là chánh
kiến của vị ấy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là tà ngữ?
Vọng ngữ, nói hai lưỡi, ác khẩu, nói lời phù phiếm; như vậy, này các
Tỷ-kheo, là tà ngữ.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
ngữ? Chánh ngữ, này các Tỷ-kheo, Ta nói có hai loại: có loại chánh ngữ,
này các Tỷ-kheo, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y; có
loại chánh ngữ, này các Tỷ-kheo, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc
đạo chi.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
ngữ, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y? Viễn ly vọng
ngữ, viễn ly nói hai lưỡi, viễn ly ác khẩu, viễn ly phù phiếm ngữ;
như vậy, này các Tỷ-kheo, là chánh ngữ, hữu lậu thuộc phước báo, đưa
đến quả sanh y.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
ngữ thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi? Cái gì, này các
Tỷ-kheo, thuộc về từ bỏ, từ đoạn, từ khước, viễn ly bốn ngữ ác
hành, đối với một vị tu tập Thánh đạo, thuần thục trong Thánh đạo, có
vô lậu tâm, có Hiền Thánh tâm; như vậy, này các Tỷ-kheo là chánh ngữ, thuộc
bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi.
Ai tinh tấn đoạn trừ tà ngữ, thành
tựu chánh ngữ; như vậy là chánh tinh tấn của vị ấy. Ai chánh niệm
đoạn trừ tà ngữ, chánh niệm đạt được và an trú chánh ngữ; như vậy là
chánh niệm của vị ấy. Như vậy, ba pháp này chạy theo, chạy vòng theo
chánh ngữ, tức là chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
1072. Chánh nghiệp
Ở đây, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi
hàng đầu. Và như thế nào, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi hàng đầu? Tuệ
tri tà nghiệp là tà nghiệp, tuệ tri chánh nghiệp là chánh nghiệp; như vậy
là chánh kiến của vị ấy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là tà nghiệp?
Sát sanh, lấy của không cho, tà hạnh trong các dục; như vậy, này các
Tỷ-kheo, là tà nghiệp.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
nghiệp? Chánh nghiệp, này các Tỷ-kheo, Ta nói có hai loại: Có loại chánh
nghiệp, này các Tỷ-kheo, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh
y; có loại chánh nghiệp, này các Tỷ-kheo, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu
thế, thuộc đạo chi.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
nghiệp thuộc hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y? Viễn ly
sát sanh, viễn ly lấy của không cho, viễn ly tà hạnh trong các dục; như
vậy, này các Tỷ-kheo, là chánh nghiệp, thuộc hữu lậu, thuộc phước báo,
đưa đến quả sanh y.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
nghiệp, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi? Cái gì, này
các Tỷ-kheo, thuộc về từ bỏ, từ đoạn, từ khước, viễn ly ba thân ác
hành đối với một vị tu tập Thánh đạo, thành thục trong Thánh đạo, có vô
lậu tâm, có Hiền Thánh tâm; như vậy, này các Tỷ-kheo, là chánh nghiệp,
thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi.
Ai tinh tấn đoạn trừ tà nghiệp, thành
tựu chánh nghiệp; như vậy là chánh tinh tấn của vị ấy. Ai chánh niệm
đoạn trừ tà nghiệp, chánh niệm đạt được và an trú chánh nghiệp; như vậy
là chánh niệm của vị ấy. Như vậy ba pháp này chạy theo, chạy vòng theo
chánh nghiệp, tức là chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
1073. Chánh mạng
Ở đây, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi
hàng đầu. Và như thế nào, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi hàng đầu? Tuệ
tri được tà mạng là tà mạng, tuệ tri được chánh mạng là chánh mạng;
như vậy là chánh kiến của vị ấy.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là tà mạng?
Lừa đảo, nói lời mê ly, hiện tướng, gian trá, lấy lợi cầu lợi; như vậy,
này các Tỷ-kheo, là tà mạng.
Và thế nào, này các Tỷ-kheo, là chánh
mạng? Chánh mạng, này các Tỷ-kheo, Ta nói có hai loại: có loại chánh mạng,
này các Tỷ-kheo, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y; có
chánh mạng, này các Tỷ-kheo, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc
đạo chi.
Và thế nào, này các Tỷ-kheo là chánh
mạng, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả sanh y? Ở đây, này các
Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử bỏ tà mạng, nuôi sống với chánh mạng, như vậy,
này các Tỷ-kheo là chánh mạng, hữu lậu, thuộc phước báo, đưa đến quả
sanh y.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh
mạng, thuộc bậc Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi? Cái gì, này các
Tỷ-kheo thuộc về từ bỏ, từ đoạn, từ khước, viễn ly tà mạng đối
với một vị tu tập Thánh đạo, thuần thục trong Thánh đạo. Có vô lậu
tâm, có Hiền Thánh tâm; như vậy, này các Tỷ-kheo là chánh mạng, thuộc bậc
Thánh, vô lậu, siêu thế, thuộc đạo chi.
Ai tinh tấn đoạn trừ tà mạng, thành
tựu chánh mạng; như vậy là chánh tinh tấn của vị ấy. Ai chánh niệm
đoạn trừ tà mạng, chánh niệm đạt được và an trú chánh mạng, như vậy
là chánh niệm của vị ấy. Như vậy là ba pháp này chạy theo, chạy vòng
theo chánh mạng, tức là chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
1074. Ðại pháp môn Bốn mươi
Sự liên đới mang tánh tuần tự của các yếu
tố tu tập là điều cần lưu tâm:
Ở đây, này các Tỷ-kheo chánh kiến đi
hàng đầu. Và thế nào, này Tỷ-kheo, chánh kiến đi hàng đầu? Chánh tư duy,
này các Tỷ-kheo, do chánh kiến, được khởi lên. Chánh ngữ do chánh tư duy
được khởi lên. Chánh nghiệp do chánh tà ngữ được khởi lên. Chánh mạng
do chánh nghiệp được khởi lên. Chánh tinh tấn do chánh mạng được khởi
lên. Chánh niệm do chánh tinh tấn được khởi lên. Chánh định do chánh niệm
được khởi lên. Chánh trí do chánh định được khởi lên. Chánh giải thoát
do chánh trí được khởi lên. Như vậy, này các Tỷ-kheo, đạo lộ của vị
hữu học gồm có tám chi phần, và đạo lộ của vị A-la- hán gồm có mười
chi phần.
1076. Mỗi căn bệnh có thuốc trị liệu riêng
Không có một phương thuốc trị bách bệnh. Mỗi
chứng bệnh có trị liệu riêng:
Ở đây, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi
hàng đầu. Và như thế nào, này các Tỷ-kheo, chánh kiến đi hàng đầu? Tà
kiến này các Tỷ-kheo, do chánh kiến làm cho tiêu diệt. Và những ác bất
thiện pháp được tà kiến duyên khởi, các pháp ấy bị tiêu diệt trong vị
có chánh kiến. Và những thiện pháp được chánh kiến duyên khởi, các pháp
ấy được tu tập và trở thành viên mãn.
Tà tư duy, này các Tỷ-kheo, do chánh tư
duy làm cho tiêu diệt và những ác bất thiện pháp, được tà tư duy duyên
khởi, các pháp ấy bị tiêu diệt trong người có chánh tư duy. Và những
thiện pháp được chánh tư duy duyên khởi, các pháp ấy được phát triển
trở thành viên mãn.
Tà ngữ, này các Tỷ-kheo, do chánh ngữ
làm cho tiêu diệt và những ác bất thiện pháp được tà ngữ duyên khởi,
các pháp ấy bị tiêu diệt trong người có chánh ngữ. Và những thiện pháp
được chánh ngữ duyên khởi, các pháp ấy được tu tập và trở thành viên
mãn.
Tà nghiệp, này các Tỷ-kheo, do chánh
nghiệp làm cho tiêu diệt, và những ác bất thiện pháp được tà nghiệp
duyên khởi, các pháp ấy bị tiêu diệt trong người có chánh nghiệp. Và
những thiện pháp được chánh nghiệp duyên khởi, các pháp ấy được tu tập
và trở thành viên mãn.
Tà mạng, này các Tỷ-kheo, do chánh mạng
làm cho tiêu diệt. Và những ác bất thiện pháp được tà mạng duyên khởi,
các pháp ấy được tiêu diệt trong người có chánh mạng. Và những thiện
pháp được chánh mạng duyên khởi, các pháp ấy được tu tập và trở thành
viên mãn.
Tà tinh tấn, này các Tỷ-kheo, do chánh
tinh tấn làm cho tiêu diệt. Và những ác bất thiện pháp được tà tinh tấn
duyên khởi, các pháp ấy được tiêu diệt trong người có chánh tinh tấn.
Và những thiện pháp sai biệt được khởi lên do duyên chánh tinh tấn, các
pháp ấy được tu tập và trở thành viên mãn.
Tà niệm, này các Tỷ-kheo, do chánh niệm
làm cho tiêu diệt. Và những ác bất thiện pháp được tà niệm duyên khởi,
các pháp ấy được tiêu diệt trong người có chánh niệm. Và những thiện
pháp được chánh niệm duyên khởi, các pháp ấy được tu tập và trở thành
viên mãn.
Tà định, này các Tỷ-kheo do chánh định
làm cho tiêu diệt. Và những ác bất thiện pháp được tà định duyên khởi,
các pháp ấy được tiêu diệt trong người có chánh định. Và những thiện
pháp được chánh định duyên khởi, các pháp ấy được tu tập và trở thành
viên mãn.
Tà trí, này các Tỷ-kheo, do chánh trí làm
cho tiêu diệt. Và những ác bất thiện pháp được tà trí duyên khởi, các
pháp ấy được tiêu diệt trong người có chánh trí. Và những thiện pháp
được chánh trí duyên khởi, các pháp ấy được phát triển và trở thành
viên mãn.
Tà giải thoát, này các Tỷ-kheo, do chánh
giải thoát làm cho tiêu diệt. Và những ác bất thiện pháp được tà giải
thoát duyên khởi, các pháp ấy được tiêu diệt trong người có chánh giải
thoát. Và các thiện pháp sai biệt được chánh giải thoát duyên khởi, các
pháp ấy được phát triển và trở thành viên mãn.
Như vậy, này các Tỷ-kheo, có hai mươi
thiện phần, hai mươi bất thiện phần. Ðại pháp môn Bốn mươi đã được
chuyển vận không bị chận đứng lại bởi một Sa-môn, Bà-la-môn, Thiên, Ma,
Phạm thiên hay một ai ở đời.
Nếu có Sa-môn hay Bà-la-môn nào, này các
Tỷ-kheo, nghĩ rằng đại pháp môn Bốn mươi này đáng bị phê bình, đáng bị
phỉ báng, thời ngay hiện tại, mười thuận thuyết tùy thuyết hợp pháp
được nói lên để chỉ trích người ấy. Nếu Tôn giả chỉ trích chánh kiến,
thời các Sa-môn có tà kiến, các Tôn giả ấy là những vị đáng được cúng
dường, các Tôn giả ấy là những vị đáng được tán thán. Nếu Tôn giả
chỉ trích chánh tư duy, thời các Sa-môn, Bà-la-môn có tà tư duy, các Tôn
giả ấy là những vị đáng được cúng dường, các Tôn giả ấy là những vị
đáng được tán thán. Nếu Tôn giả chỉ trích chánh ngữ... chánh nghiệp...
chánh mạng... chánh tinh tấn... chánh niệm... chánh định... chánh trí...
Nếu Tôn giả chỉ trích chánh giải thoát, thời các Sa-môn, Bà-la-môn có tà
giải thoát, các Tôn giả ấy là những vị đáng cúng dường, các Tôn giả ấy
là những vị đáng được tán thán. Nếu có Sa-môn hay Bà-la-môn nào, này các
Tỷ- kheo, nghĩ rằng đại pháp môn Bốn mươi này đáng bị phê bình, đáng
bị phỉ báng, thời ngay hiện tại, mười thuận thuyết hợp pháp được
nói lên để chỉ trích người ấy.
1077. Dù không đồng ý đồng ý cũng khó chỉ
trích
Trong số các tỳ kheo ngồi nghe pháp có những
vị đến từ quốc độ nặng tư kiến được nhắc đến:
Này các Tỷ-kheo, cho đến các dân chúng
ở Ukkala và dân chúng Vassa, dân chúng Bhanna theo vô nhân luận, theo vô tác
luận, theo hư vô luận, những vị ấy cũng không nghĩ rằng đại pháp môn
Bốn mươi đáng chỉ trích, đáng bị phỉ báng. Vì sao vậy? Vì sợ quở
trách, phẫn nộ, công kích.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các vị
Tỷ-kheo ấy hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy.
Dịch giả: Hoà Thượng Thích Minh Châu
Phân đoạn & chú thích: Tỳ Kheo
Giác Đẳng
-ooOoo-
Kinh số 117 [tóm tắt]
Đại Kinh Bốn Mươi
(Mahācattārīsaka Sutta)
(M.iii, 71)
Đức Thế Tôn giảng về Đại pháp môn Bốn mươi,
gồm 20 thiện phần và 20 bất thiện phần, nên gọi là Đại Kinh Bốn
Mươi. Hai mươi thiện phần gồm có bắt đầu là chánh kiến và
bảy chi phần kia của Bát chánh đạo, cộng thêm chánh trí và Chánh
giải thoát là mười, cùng với mười thiện pháp do duyên chánh tri
kiến. Hai mươi bất thiện phần là ngược lại.
Trong mỗi chi phần của Bát chánh đạo, chánh
kiến đều cần thiết, cộng với chánh tinh tấn, chánh niệm là ba pháp
xoay quanh mỗi chi phần.
I. Đầu tiên là chánh kiến, cũng cần có
chánh kiến đi hàng đầu, ở đây có nghĩa là biết rõ tà kiến là tà
kiến, và biết rõ chánh kiến là chánh kiến. Tà kiến nghĩa là bác
bỏ nhân quả, chủ trương đoạn diệt, không có Sa-môn, Bà-la- môn
chứng ngộ với thượng trí và sau khi chứng, tự mình tuyên bố như
vậy. Chánh kiến thì gồm có hai loại, hữu lậu và vô lậu. Hữu lậu
là chánh kiến ngược với tà kiến ở trên thuộc phước báo, vô lậu
là chánh kiến thuộc về trí tuệ, đạo chi, của một vị tu tập thành
thục trong Thánh đạo. Tinh tấn đoạn trừ tà kiến, thành tựu chánh
kiến gọi là chánh tinh tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà kiến, an trú
chánh kiến gọi là chánh niệm. Ba pháp này xoay quanh chánh kiến, ấy
là chánh kiến, chánh tinh tấn và chánh niệm.
II. Chánh tư duy: Cần chánh kiến đi hàng
đầu. Biết tà tư duy là tà tư duy; biết chánh tư duy là chánh tư
duy, ấy là chánh kiến. Tà tư duy là dục tư duy, sân tư duy, hại tư
duy. Chánh tư duy có hai: Hữu lậu, thuộc phước báo, tức ngược với
tà tư duy trên; và vô lậu, thuộc trí tuệ, là cái gì thuộc tư duy,
tầm cầu, chuyên tâm của một vị thuần thục trong Thánh đạo, có vô
lậu tâm, thánh tâm. Tinh tấn đoạn trừ tà tư duy, thành tựu chánh
tư duy, gọi là chánh tinh tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà tư duy, an
trú chánh tư duy, ấy là chánh niệm. Ba pháp này xoay quanh chánh tư
duy, ấy là chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
III. Chánh ngữ: Ở đây chánh tri kiến đi
đầu. Biết tà ngữ là tà ngữ, biết chánh ngữ là chánh ngữ, đó là
chánh kiến. Tà ngữ là bốn ác nghiệp của miệng (nói dối, nói ly
gián, nói ác khẩu, nói ba hoa). Chánh ngữ có hai loại: Hữu lậu
chánh ngữ là viễn ly bốn ác nghiệp nói trên, thuộc phước báo; vô
lậu chánh ngữ là cái gì thuộc viễn ly từ bỏ bốn ác nghiệp của
miệng đối với một vị tu tập, thuần thục trong chánh đạo, siêu thế,
thuộc đạo chi. Tinh tấn đoạn trừ tà ngữ, thành tựu chánh ngữ gọi
là chánh tinh tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà ngữ, an trú chánh ngữ
gọi là chánh niệm. Ba pháp xoay quanh chánh ngữ là chánh kiến, chánh
tinh tấn và chánh niệm.
IV. Chánh nghiệp: Dẫn đầu là chánh kiến
để biết tà nghiệp là tà nghiệp, chánh nghiệp là chánh nghiệp. Tà
nghiệp là ba thân ác hành (sát, đạo, dâm). Chánh nghiệp có hai: Hữu
lậu và vô lậu. Nghiệp hữu lậu thuộc về phước báo, tức là bỏ ba
thân ác hành. Chánh nghiệp vô lậu thuộc trí tuệ, siêu thế, thuộc
về sự viễn ly ba thân ác hành của bậc Thánh. Tinh tấn đoạn trừ tà
nghiệp, thành tựu chánh nghiệp gọi là chánh tinh tấn. Chánh niệm
đoạn trừ tà nghiệp, an trú chánh nghiệp, gọi là chánh niệm.
V. Chánh mạng: Dẫn đầu là chánh kiến để
biết tà mạng là tà mạng, chánh mạng là chánh mạng. Tà mạng là
lừa đảo, gian trá, lấy lợi cầu lợi. Chánh mạng có 2: Hữu lậu thuộc
phước báo, tức từ bỏ tà mạng, sống với chánh mạng; vô lậu thuộc
trí tuệ, là sự viễn ly tà mạng của bậc Thánh, siêu thế, thuộc đạo
chi. Tinh tấn đoạn trừ tà mạng, an trú chánh mạng gọi là chánh tinh
tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà mạng, an trú chánh mạng gọi là chánh
niệm. Ba pháp này xoay quanh chánh mạng: Chánh kiến, Chánh tinh tấn
và Chánh niệm.
VI. Chánh kiến đi hàng đầu trong đạo lộ của
bậc hữu học gồm tám chi phần cũng như trong đạo lộ bậc vô học gồm
mười chi phần ấy là: Do chánh kiến mà chánh tư duy khởi; do chánh
tư duy, chánh ngữ khởi; do chánh ngữ, chánh nghiệp khởi; do chánh
nghiệp, chánh mạng khởi; do chánh mạng, chánh tinh tấn khởi; do chánh
tinh tấn, chánh niệm khởi; do chánh niệm, chánh định khởi; do chánh
định, chánh trí khởi; do chánh trí, chánh giải thoát khởi.
VII. Chánh kiến đi hàng đầu trong sự tiêu diệt
mười tà, bắt đầu với tà kiến, và mười bất thiện pháp do duyên
mười tà ấy. Chánh kiến cũng đi hàng đầu trong sự thành tựu mười
thiện pháp do duyên chánh kiến. Tà kiến do chánh kiến làm cho tiêu
diệt, và những ác pháp do tà kiến được vị có chánh kiến đoạn
trừ. Những thiện pháp do duyên chánh kiến được vị ấy tu tập, làm
cho viên mãn. Tà tư duy do chánh tư duy làm cho tiêu diệt, tà ngữ do
chánh ngữ làm cho tiêu diệt, tà nghiệp do chánh nghiệp... cho đến tà
giải thoát được chánh giải thoát làm cho tiêu diệt. Và những bất
thiện pháp do duyên tà giải thoát được tiêu diệt trong vị có chánh
giải thoát. Như vậy có 20 thiện phần, 20 bất thiện phần, Đại Pháp
Môn Bốn Mươi đã được chuyển vận không bị chặn đứng bởi một
Sa-môn, Bà-la-môn, Thiên, Ma, Phạm thiên hay bất cứ ai ở đời.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy, và các vị
Tỷ-kheo hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn.
Biên soạn: Hoà Thượng Thích Minh Châu
-ooOoo-
Kinh số 117 [dàn ý]
Đại Kinh Bốn Mươi
(Mahācattārīsaka Sutta)
(M.iii, 71)
A. Duyên khởi:
Thế Tôn dạy sẽ giảng
về Thánh định cùng với các cận duyên và các tư trợ.
B. Chánh kinh:
I. Định nghĩa Thánh định
với các cận duyên với các tư trợ.
II. Chánh kiến đi
hàng đầu. Định nghĩa chánh kiến. Thế nào là tà kiến và chánh kiến. Liên hệ giữa
chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm.
III. Chánh kiến đi
hàng đầu. Định nghĩa chánh kiến. Thế nào là tà tư duy, chánh tư duy. Liên hệ giữa
chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm với chánh tư duy.
IV. Chánh kiến đi
hàng đầu. Định nghĩa chánh kiến. Thế nào là tà ngữ, chánh ngữ. Liên hệ giữa
chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm với chánh ngữ.
V. Chánh kiến đi hàng
đầu. Định nghĩa chánh kiến. Thế nào là tà nghiệp, chánh nghiệp. Liên hệ giữa
chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm với chánh nghiệp.
VI. Chánh kiến đi
hàng đầu. Định nghĩa chánh kiến. Thế nào là tà mạng, chánh mạng. Liên hệ giữa
chánh kiến, chánh tinh tấn, chánh niệm với chánh mạng.
VII. Chánh kiến đi
hàng đầu. Định nghĩa chánh kiến.Thế nào là 8 chi phần của bậc hữu học và 10 chi
phần của bậc A-la-hán.
VIII. Chánh kiến đi
hàng đầu. Định nghĩa chánh kiến. Thế nào là đại pháp môn 40 pháp. Đại pháp môn
40 pháp này vượt khỏi các chỉ trích.
C.Kết luận:
Các Tỷ-kheo hoan hỷ
tín thọ lời Thế Tôn dạy.
Biên soạn: Hoà Thượng Thích Minh Châu
-ooOoo-
Kinh số 117 [toát yếu]
Đại Kinh Bốn Mươi
(Mahācattārīsaka Sutta)
I.
Toát
yếu
Mahācattàrìsaka
Sutta - The Great Forty.
The Buddha defines the factors of the Noble Eightfold
Path and explains their inter-relationships.
Số bốn mươi vĩ đại.
Phật định nghĩa các chi của thánh đạo tám
ngành và giải thích tương quan giữa các chi phần ấy.
II.
Tóm
tắt
Phật dạy các tỷ kheo về Ðịnh của bậc thánh
[1], cùng những yếu tố hỗ trợ cho định, gồm bảy chính còn lại trong
Bát chánh đạo là Chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp,
chánh mạng, chính tinh tấn và chánh niệm.
1. Về Chánh kiến:
a. Chánh kiến là yếu tố dẫn đạo [2], biết
phân biệt giữa chánh kiến và tà kiến thì gọi là chánh kiến [3].
Tà kiến là không tin có bố thí, nhân quả, đời này đời sau, cha mẹ,
thánh hiền.
b. Chánh kiến gồm hai, là hữu lậu và vô lậu.
Hữu lậu là loại chánh kiến thuộc thế gian, thuộc phước báu, chấp
thủ [4] như tin có bố thí vân vân, ngược với tà kiến nói trên.
Còn chánh kiến vô lậu [5] là cái thấy thuộc đạo nơi người đã
thuần thục trong thánh đạo, có vô lậu tâm, thánh tâm.
c. Ai tinh tấn đoạn trừ tà kiến thành tựu
chánh kiến, gọi là chính tinh tấn. Ai chánh niệm đoạn trừ tà kiến,
an trú chánh kiến, gọi là chánh niệm. Vậy có ba yếu tố xoay quanh
chánh kiến, đó là chánh kiến, chính tinh tấn và chánh niệm [6].
2. Về Chánh tư duy:
a. Chánh kiến đi hàng đầu [7]: Biết phân biệt
giữa chánh tư duy và tà tư duy gọi là chánh kiến. Tà tư duy là tư
duy có dục, sân, hại. Chánh tư duy là tư duy ly dục, vô sân, bất
hại [8].
b. Chánh tư duy có hai loại, hữu lậu và vô
lậu. Hữu lậu là chánh tư duy ly dục vô sân bất hại nói trên. Vô
lậu là chánh tư duy siêu thế, thuộc bậc thánh, thuộc đạo [9].
c. Tinh tấn đoạn trừ tà tư duy, thành tựu
chánh tư duy, gọi là chính tinh tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà tư duy,
an trú chánh tư duy, gọi là chánh niệm. Như vậy cũng có ba yếu tố
xoay quanh chánh tư duy, là chánh kiến, chính tinh tấn và chánh niệm
[10].
3. Về Chánh ngữ:
a. Cần có chánh kiến để phân biệt tà ngữ và
chánh ngữ. Tà ngữ là nói láo, hai lưỡi, ác khẩu, phù phiếm.
b. Chánh ngữ có hai loại là hữu lậu, vô lậu.
Chánh ngữ hữu lậu là từ bỏ bốn ác khẩu nghiệp nói trên, đem lại
phước báo. Chánh ngữ vô lậu là sự viễn ly bốn loại tà ngữ nơi
một bậc thánh có tâm siêu thế, thuộc đạo [11].
c. Tinh tấn trừ tà ngữ, thành tựu chánh ngữ,
gọi là chính tinh tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà ngữ, an trú chánh
ngữ, gọi là chánh niệm. Vậy về chánh ngữ cũng có ba yếu tố xoay
quanh, là chánh kiến, chính tinh tấn, chánh niệm.
4. Về Chánh nghiệp:
a. Chánh kiến cũng đi trước để biết phân biệt
giữa tà nghiệp và chánh nghiệp. Tà nghiệp là sát đạo dâm.
b. Chánh nghiệp cũng có hai loại, hữu lậu,
thuộc phước báo, là từ bỏ ba tà nghiệp nói trên. Vô lậu là chánh
nghiệp thuộc siêu thế, thuộc đạo, sự viễn ly ba thân ác hành nơi
một bậc thánh.
c. Ai tinh tấn đoạn trừ tà nghiệp, thành tựu
chánh nghiệp, gọi là tinh tấn. Chánh niệm đoạn trừ tà nghiệp an trú
chánh nghiệp, gọi là chánh niệm. Như vậy về chánh nghiệp cũng có
ba yếu tố khác xoay quanh là chánh kiến, chính tinh tấn và chánh
niệm như trên.
5. Về Chánh mạng:
a. Chánh kiến cũng đi trước để phân biệt giữa
tà mạng và chánh mạng. Tà mạng nơi tỷ kheo là lừa đảo, nói mê ly,
hiện tướng, gian trá, lấy lợi cầu lợi [12].
b. Chánh mạng cũng có hai, hữu lậu và vô lậu.
Từ bỏ tà mạng là chánh mạng hữu lậu thuộc phước báo. Viễn ly tà
mạng nơi vị tu tập thánh đạo, có vô lậu tâm, gọi là chánh mạng
siêu thế, thuộc đạo.
c. Ba yếu tố xoay quanh chánh mạng cũng như
trên.
6. Ðại tứ thập:
Chánh kiến đi hàng đầu, vì nhờ có chánh kiến
mà sinh chánh tư duy [13], do chánh tư duy có chánh ngữ, do chánh ngữ
có chánh nghiệp, do chánh nghiệp có chánh mạng, do chánh mạng có
chính tinh tấn, do chính tinh tấn có chánh niệm, do chánh niệm có
chánh định, do chánh định có chính trí, do chính trí có chính giải
thoát. Như vậy là đạo lộ của hữu học gồm tám chi và của A-la-hán
gồm mười chi [14]. Ở đây, trước tiên là chánh kiến; Nơi người có
chánh kiến, tà kiến được từ bỏ, và những bất thiện do duyên tà
kiến cũng được loại trừ. Những thiện pháp do chánh kiến phát sinh
được tu tập cho đến viên mãn... Nơi người có chính giải thoát, tà
giải thoát và những bất thiện do tà giải thoát được từ bỏ, các
thiện pháp do chính giải thoát phát sinh được tu tập cho đến viên
mãn. Vậy có hai mươi thiện phần, hai mươi bất thiện [15] gọi là
đại pháp môn bốn mươi.
Ðại pháp môn này đã được chuyển vận không
bị chận đứng bởi bất cứ sa môn bà-la-môn nào trên thế giới, vì
nếu ai bác bỏ nó ngay trong hiện tại sẽ bị chỉ trích với mười
mệnh đề hợp pháp rằng: Bác bỏ chánh kiến tức là xem các sa môn
bà-la-môn có tà kiến đáng được tôn trọng, cúng dường... Bác bỏ
chính giải thoát tức là xem các sa môn bà- la-môn tà giải thoát là
đáng tôn trọng cúng dường. Ngay những người theo Vô nhân luận, hư
vô luận như hai bậc thầy sống ở Okkala là Vassa và Bhanna [16] cũng
không nghĩ pháp môn này là đáng chỉ trích.
III. Chú giải
1. Ariyam sammā samādhim sa-upanisam saparikkhāram.
MA giải thích chữ thánh ở đây có nghĩa là siêu thế, và nói đây
là định thuộc đạo lộ siêu thế. Những điều kiện, chỗ dựa của nó
là bảy đạo chi kia, như sẽ được hiển thị.
2. Pubhangamā: tiên phong. MA nói hai loại
chánh kiến đi tiên phong là chánh kiến thuộc tuệ tra tầm các hành
là vô thường khổ vô ngã; và chánh kiến thuộc đạo khởi lên như
là quả của tuệ quán đưa đến sự đoạn tận nhiễm ô. Chánh kiến
thuộc tuệ làm tiên phong dường như được hiển thị trong đoạn 4, 10,
16, 22 và 28; chánh kiến thuộc đạo làm tiên phong được nói trong
đoạn 34, 35.
3. Lời này gợi ý rằng muốn có được chánh
kiến về bản chất của thực tại thì trước hết phải biết phân biệt
giữa tà giáo và chính giáo về bản chất vạn pháp. Theo MA đây là
chánh kiến thuộc tuệ, cái tuệ quán liễu tri tà kiến đối với một
đối tượng là nhờ đi sâu vào tính vô thường khổ vô ngã của nó,
và chánh kiến là nhờ thi thố nhiệm vụ liễu tri ấy và nhờ đánh tan
hoài nghi.
4. Ðây là chánh kiến thế gian, một công đức
đưa đến tái sinh tốt đẹp nhưng tự mình nó thì không đủ để vượt
ra ngoài cõi hữu.
5. Ðịnh nghĩa này cho chánh kiến siêu thế là
tuệ giác bát nhã được tìm thấy trong các điều kiện đưa đến giác
ngộ như là một căn, lực, giác chi và đạo chi. Chỗ khác, như kinh
141, chánh kiến thuộc đạo được định nghĩa là tri kiến về Bốn chân
lý. Ta có thể nói hiểu rõ khái niệm bốn chân lý là chánh kiến
thế gian, còn chánh kiến xuất thế là sự thâm nhập 4 đế bằng đạo
lộ thực chứng Niết-bàn.
6. MA: Chúng đi kèm chánh kiến làm hàng đầu.
Chánh tinh tấn và chánh niệm câu hữu với chánh kiến siêu thế;
chánh kiến thuộc tuệ là tiên phong của chánh kiến siêu thế.
7. MA giải thích đây là chánh kiến thuộc tuệ,
liễu tri chánh tư duy qua nhiệm vụ của nó và bằng cách dẹp trừ
hoang mang. Nhưng dường như vấn đề ở đây là cốt phân biệt rõ hai
loại ý hành hay tư duy.
8. Ðây là định nghĩa chuẩn về chánh tư duy kể
như một trong bát chánh đạo, xem Trang 141.
9. Trong định nghĩa này, tư duy (sankappa)
đồng nghĩa với tầm (vitakka), được giải thích xa hơn nữa là
yếu tố đưa đến định an chỉ nhờ hướng tâm và dán chặt tâm trên
đối tượng của nó. Về tầm ngữ như ngữ hành, xem Trung bộ 44.
10. MA: Lời này chỉ nói đến các pháp câu hữu
với chánh tư duy siêu thế. Trong giai đoạn chuẩn bị tu tập, thì ba
chánh tư duy thế gian khởi lên riêng rẽ, nhưng ở sát-na đạo lộ
siêu thế, một ý hành duy nhất khởi lên cắt đứt cả ba tà tư duy.
Vậy chánh tư duy siêu thế cũng có thể mô tả là tư duy về từ bỏ
hay ly dục, vô sân và bất hại. Cũng vậy với chánh ngữ vân vân.
11. Trong khi chánh ngữ thế gian
được thực hành theo bốn kiểu tùy loại tà ngữ phải tránh, vào
sát-na thuộc đạo lộ siêu thế, một yếu tố chánh ngữ duy nhất làm
cả bốn nhiệm vụ cắt đứt khuynh hướng đối với bốn loại tà ngữ.
Cũng vậy với chánh nghiệp.
12. Với tỷ kheo, có những cách
bất chính khi xin nhu yếu phẩm được nói trong TTĐ I. MA nói các cách
xin đề cập trong kinh không phải là loại tà mạng duy nhất, tà mạng
này bao hàm bất cứ kiểu kiếm sống nào vi phạm giới luật Phật chế.
Tăng chi 5 kể năm loại tà mạng của cư sĩ là buôn bán khí giới,
chúng sinh, thịt, rượu và độc chất.
13. MA giải thích rằng với một
người đã có chánh kiến thuộc đạo thì đương nhiên sẽ có chánh tư
duy thuộc đạo; cũng thế người có chánh kiến thuộc quả thì chánh
tư duy thuộc quả cũng xuất hiện. Tương tự với các chi phần kế
tiếp ngoại trừ hai cái cuối đề cập đạo lộ siêu thế.
14. Hai yếu tố mà A-la-hán có
thêm là chính trí (có thể xem là trí hồi quan rằng mình đã phá
hủy các nhiễm ô) và chính giải thoát, các kinh nghiệm thân chứng
rằng tâm giải thoát tất cả ô nhiễm.
15. Hai mươi thiện là mười
chính và các thiện pháp phát xuất từ mỗi chính; còn hai mươi bất
thiện là mười tà và các bất thiện pháp phát xuất từ mỗi tà. Do
đây có tên Ðại tứ thập.
16. MA chỉ nói hai vị này là
những người sống ở xứ Okkala.
IV. PHÁP SỐ
(không có)
V. KỆ TỤNG
Phật dạy các tỷ kheo
Về Ðịnh của bậc thánh
Về Ðịnh của bậc thánh
Cùng cận duyên, tư trợ
(những yếu tố giúp vào)
Gồm bảy chính còn lại
Trong con đường Bát chính.
1. Chánh kiến đi hàng đầu:
Biết phân biệt tà, chính
Thì gọi là chánh kiến.
Tà kiến là không tin
Thì gọi là chánh kiến.
Tà kiến là không tin
Có bố thí, nhân quả
Ðời này và đời sau
Cha mẹ và hiền thánh.
Ðời này và đời sau
Cha mẹ và hiền thánh.
Chánh kiến gồm hai loại
Thế gian và xuất thế
Chánh kiến thuộc thế gian
Ngược tà kiến nói trên.
Thế gian là hữu lậu
Thuộc phước báo, chấp thủ
Thuộc phước báo, chấp thủ
Còn chánh kiến vô lậu
Thuộc thánh đạo, thánh tâm.
Siêng đoạn trừ tà kiến
Và thành tựu chánh kiến
Và thành tựu chánh kiến
Gọi là chính tinh tấn;
Tâm chuyên nhất một niềm
Tâm chuyên nhất một niềm
Ðoạn tà, tu chánh kiến
Ðược gọi là chánh niệm.
Chánh kiến, tinh tấn, niệm
Ði kèm theo chánh kiến
Trong thánh chánh định này.
2. Muốn có chánh tư duy
Trước hết cần chánh kiến
Biết thế nào tà tư
Và thế nào chính tư.
Tà tư duy: tư tưởng
Có dục, sân và hại.
Chánh tư duy ly dục
Vô sân và bất hại.
Chánh tư duy có hai
Hữu lậu và vô lậu
Hữu lậu là tư duy
Lìa dục sân và hại
Vô lậu là siêu thế
Tư duy thuộc thánh đạo.
Siêng trừ tà tư duy
Thành tựu chánh tư duy
Gọi là chính tinh tấn;
Tâm chuyên nhất một niềm
Tâm chuyên nhất một niềm
Bỏ tà, tu tập chính
Ðược gọi là chánh niệm.
Chánh kiến, tinh tấn, niệm
Ði kèm chánh tư duy
Trong thánh chánh định này.
Trong thánh chánh định này.
3. Chánh ngữ cần chánh kiến
Phân biệt tà, chánh ngữ.
Tà nói dối, hai lưỡi
Ác khẩu và phù phiếm.
Tà nói dối, hai lưỡi
Ác khẩu và phù phiếm.
Từ bỏ bốn tà ngữ
Sẽ đem lại phước báo
Sẽ đem lại phước báo
Ðây Chánh ngữ thế gian.
Còn Chánh ngữ vô lậu
Là viễn ly bốn tà
Thuộc đạo tâm, siêu thế.
Thuộc đạo tâm, siêu thế.
Siêng loại trừ tà ngữ
Và thực hành chánh ngữ
Gọi là chính tinh tấn;
Tâm chuyên nhất một niềm
Và thực hành chánh ngữ
Gọi là chính tinh tấn;
Tâm chuyên nhất một niềm
Bỏ tà, tu tập chính
Ðược gọi là chánh niệm.
Ðược gọi là chánh niệm.
Chánh kiến, tinh tấn, niệm
Ði kèm theo chánh ngữ
Trong thánh chánh định này.
4. Chánh nghiệp cũng như trên
Cần trước tiên chánh kiến
Phân biệt tà, chánh nghiệp:
Tà nghiệp sát đạo dâm
Tà nghiệp sát đạo dâm
Từ bỏ sát đạo dâm
Là Chánh nghiệp hữu lậu
Là Chánh nghiệp hữu lậu
Sẽ được hưởng phước báo.
Còn chánh nghiệp vô lậu
Là viễn ly ác hành
Thuộc đạo tâm, siêu thế.
Thuộc đạo tâm, siêu thế.
Siêng loại trừ tà nghiệp
Và thực hành chánh nghiệp
Và thực hành chánh nghiệp
Gọi là chính tinh tấn;
Tâm chuyên nhất một niềm
Tâm chuyên nhất một niềm
Bỏ tà, tu tập chính
Ðược gọi là chánh niệm.
Ðược gọi là chánh niệm.
Chánh kiến, tinh tấn, niệm
Ði kèm theo chánh nghiệp
Trong thánh chánh định này.
5. Chánh mạng cần chánh kiến
Phân biệt tà, chánh mạng:
Lừa đảo, nói mê ly,
Hiện tướng và gian trá
Lừa đảo, nói mê ly,
Hiện tướng và gian trá
Cùng lấy lợi cầu lợi
Năm cách khất thực ấy
Ðược gọi là tà mạng
Nơi một vị tỷ kheo.
Từ bỏ tà mạng ấy
Là chánh mạng hữu lậu
Từ bỏ tà mạng ấy
Là chánh mạng hữu lậu
Sự viễn ly tà mạng
Nơi vị tu thánh đạo,
Là chánh mạng siêu thế.
Nơi vị tu thánh đạo,
Là chánh mạng siêu thế.
Siêng loại trừ tà mạng
Và thực hành chánh mạng
Và thực hành chánh mạng
Gọi là chính tinh tấn;
Tâm chuyên nhất một niềm
Tâm chuyên nhất một niềm
Bỏ tà, tu tập chính
Ðược gọi là chánh niệm
Ðược gọi là chánh niệm
Chánh kiến, tinh tấn, niệm
Ði kèm theo chánh mạng
Trong thánh chánh định này.
6. Trong đạo lộ hữu học
(với tám chi thánh đạo)
Hoặc đạo A-la-hán
(với mười chi thánh đạo)
Chánh kiến cũng dẫn đầu:
Do vì có chánh kiến
Mà có chánh tư duy
Do chính tư, chánh ngữ,
Do chánh ngữ, chánh nghiệp,
Do chánh nghiệp, chánh mạng
Do chánh mạng, chính tiến
Do chính tiến, chánh niệm
Do chánh niệm, chánh định
Do chánh định, chính trí
Và do chính trí này
Mà có chính giải thoát.
Trước tiên là chánh kiến
Nơi người có chánh kiến
Tà kiến được từ bỏ
Và những pháp bất thiện
Do tà kiến sinh ra
Đồng thời được loại trừ
Tất cả các thiện pháp
Phát xuất từ chánh kiến
Ðược tu tập viên mãn.
(Với chín pháp còn lại
Chánh tư duy... giải thoát
Cũng triển khai như trên
Chiếu theo đây nên biết.)
Có hai mươi thiện phần
Và hai mươi bất thiện
Trong đại pháp bốn mươi
Ðược chuyển vận bất tuyệt
Bất cứ ai trên đời
Cũng không thể chận đứng.
Nếu có ai bác nó
Sẽ bị chỉ trích ngay
Với lý luận hợp pháp:
- Ông bài xích chánh kiến
Tức xem đáng
tôn thờ
Những kẻ có tà kiến
Cho đến Chánh giải thoát
Nếu ông bài xích nó
Tức xem đáng tôn thờ
Những kẻ tà giải thoát.
Ngay người Vô nhân luận
Cũng ngán pháp môn này.
Dịch giả: Hoà Thượng Thích Minh Châu
Tóm
tắt & chú giải: Thích Nữ Trí Hải
-ooOoo-
117. Mahācattārīsakasuttaṃ [Mūla]
136. Evaṃ me sutaṃ : ekaṃ samayaṃ Bhagavā
sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho Bhagavā
bhikkhū āmantesi : ''bhikkhavoti. ''Bhadanteti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
Bhagavā etadavoca : ''ariyaṃ vo, bhikkhave, sammāsamādhiṃ desessāmi saupanisaṃ
saparikkhāraṃ. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha bhāsissāmīti. ''Evaṃ,
bhanteti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca : ''katamo ca,
bhikkhave, ariyo sammāsamādhi saupaniso saparikkhāro? seyyathidaṃ : sammādiṭṭhi,
sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati yā
kho, bhikkhave, imehi sattahaṅgehi cittassa ekaggatā parikkhatā : ayaṃ vuccati,
bhikkhave, ariyo sammāsamādhi saupaniso itipi, saparikkhāro itipi. Tatra,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā
hoti? micchādiṭṭhiṃ 'micchādiṭṭhīti pajānāti, sammādiṭṭhiṃ 'sammādiṭṭhīti
pajānāti : sāssa hoti sammādiṭṭhi. ''Katamā ca, bhikkhave, micchādiṭṭhi?
'natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ
phalaṃ vipāko, natthi ayaṃ loko, natthi paro loko, natthi mātā,
natthi pitā, natthi sattā opapātikā, natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā
ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentīti : ayaṃ,
bhikkhave, micchādiṭṭhi. ''Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? sammādiṭṭhiṃpahaṃ
[sammādiṭṭhimahaṃ (ka.) evaṃ sammāsaṅkappaṃpahaṃkyādīsupi], bhikkhave, dvāyaṃ
[dvayaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.) ṭīkā oloketabbā] vadāmi : atthi, bhikkhave, sammādiṭṭhi
sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā atthi, bhikkhave, sammādiṭṭhi ariyā anāsavā
lokuttarā maggaṅgā. Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi sāsavā puññabhāgiyā
upadhivepakkā ? 'atthi dinnaṃ, atthi yiṭṭhaṃ,
atthi hutaṃ, atthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, atthi ayaṃ loko,
atthi paro loko, atthi mātā, atthi pitā, atthi sattā opapātikā, atthi loke samaṇabrāhmaṇā
sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā
sacchikatvā pavedentīti : ayaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi sāsavā puññabhāgiyā
upadhivepakkā. ''Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi ariyā anāsavā lokuttarā
maggaṅgā? yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino
ariyamaggaṃ bhāvayato paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo
sammādiṭṭhi maggaṅgaṃ [maggaṅgā (sī. pī.)] : ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi
ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā. So micchādiṭṭhiyā pahānāya vāyamati, sammādiṭṭhiyā, upasampadāya, svāssa
[svāyaṃ (ka.)] hoti sammāvāyāmo. So sato micchādiṭṭhiṃ pajahati, sato sammādiṭṭhiṃ
upasampajja viharati, sāssa [sāyaṃ (ka.)] hoti sammāsati. Itiyime [itime (sī.),
itissime (syā. kaṃ. pī.)] tayo dhammā sammādiṭṭhiṃ anuparidhāvanti
anuparivattanti, seyyathidaṃ : sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati.
137. ''Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? micchāsaṅkappaṃ 'micchāsaṅkappoti
pajānāti, sammāsaṅkappaṃ 'sammāsaṅkappoti pajānāti, sāssa hoti sammādiṭṭhi . ''Katamo ca, bhikkhave, micchāsaṅkappo?
kāmasaṅkappo, byāpādasaṅkappo, vihiṃsāsaṅkappo : ayaṃ, bhikkhave, micchāsaṅkappo.
''Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? sammāsaṅkappaṃpahaṃ, bhikkhave, dvāyaṃ
vadāmi : atthi, bhikkhave, sammāsaṅkappo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko
atthi, bhikkhave, sammāsaṅkappo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. Katamo ca,
bhikkhave, sammāsaṅkappo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko? nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo,
avihiṃsāsaṅkappo : 'ayaṃ, bhikkhave, sammāsaṅkappo sāsavo puññabhāgiyo
upadhivepakko. ''Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo ariyo anāsavo
lokuttaro maggaṅgo? yo kho, bhikkhave, ariyacittassa
anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṃ bhāvayato takko vitakko saṅkappo
appanā byappanā cetaso abhiniropanā vacīsaṅkhāro : ayaṃ, bhikkhave, sammāsaṅkappo
ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. So micchāsaṅkappassa pahānāya vāyamati,
sammāsaṅkappassa upasampadāya, svāssa hoti sammāvāyāmo. So sato micchāsaṅkappaṃ
pajahati, sato sammāsaṅkappaṃ upasampajja viharati sāssa hoti sammāsati.
Itiyime tayo dhammā sammāsaṅkappaṃ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṃ
: sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo, sammāsati.
138. ''Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? micchāvācaṃ 'micchāvācāti pajānāti,
sammāvācaṃ 'sammāvācāti pajānāti sāssa hoti sammādiṭṭhi. Katamā ca, bhikkhave,
micchāvācā? musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo : ayaṃ,
bhikkhave, micchāvācā. Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? sammāvācaṃpahaṃ,
bhikkhave, dvāyaṃ vadāmi : atthi, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā
upadhivepakkā atthi, bhikkhave , sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā
maggaṅgā. Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā
upadhivepakkā? musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya
veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī : ayaṃ, bhikkhave, sammāvācā sāsavā puññabhāgiyā
upadhivepakkā. Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā?
yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṃ
bhāvayato catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī : ayaṃ,
bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā. So micchāvācāya pahānāya
vāyamati, sammāvācāya upasampadāya svāssa hoti sammāvāyāmo. So sato micchāvācaṃ
pajahati, sato sammāvācaṃ upasampajja viharati sāssa hoti sammāsati. Itiyime tayo dhammā sammāvācaṃ
anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṃ : sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo,
sammāsati.
139. ''Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? micchākammantaṃ 'micchākammantoti
pajānāti, sammākammantaṃ 'sammākammantoti pajānāti sāssa hoti sammādiṭṭhi. Katamo ca, bhikkhave,
micchākammanto? pāṇātipāto, adinnādānaṃ, kāmesumicchācāro : ayaṃ, bhikkhave,
micchākammanto. Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? sammākammantaṃpahaṃ,
bhikkhave ,
dvāyaṃ vadāmi : atthi, bhikkhave, sammākammanto sāsavo puññabhāgiyo
upadhivepakko atthi, bhikkhave, sammākammanto ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo.
Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko? pāṇātipātā
veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī : ayaṃ, bhikkhave,
sammākammanto sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko. Katamo ca, bhikkhave,
sammākammanto ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo? yā kho, bhikkhave,
ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṃ bhāvayato tīhi
kāyaduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī : ayaṃ, bhikkhave,
sammākammanto ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. So
micchākammantassa pahānāya vāyamati, sammākammantassa upasampadāya svāssa hoti
sammāvāyāmo. So sato micchākammantaṃ pajahati, sato sammākammantaṃ upasampajja
viharati sāssa hoti sammāsati. Itiyime tayo dhammā sammākammantaṃ
anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṃ : sammādiṭṭhi, sammāvāyāmo,
sammāsati.
140. ''Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? micchāājīvaṃ 'micchāājīvoti pajānāti,
sammāājīvaṃ 'sammāājīvoti pajānāti sāssa hoti sammādiṭṭhi. Katamo ca, bhikkhave,
micchāājīvo? kuhanā, lapanā, nemittikatā, nippesikatā, lābhena lābhaṃ
nijigīsanatā [nijigiṃ sanatā (sī. syā. kaṃ. pī.)] : ayaṃ, bhikkhave,
micchāājīvo. Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo? sammāājīvaṃpahaṃ, bhikkhave , dvāyaṃ vadāmi : atthi, bhikkhave,
sammāājīvo sāsavo puññabhāgiyo upadhivepakko atthi, bhikkhave, sammāājīvo ariyo
anāsavo lokuttaro maggaṅgo. Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo sāsavo puññabhāgiyo
upadhivepakko? idha, bhikkhave, ariyasāvako micchāājīvaṃ pahāya sammāājīvena
jīvikaṃ kappeti : ayaṃ, bhikkhave, sammāājīvo sāsavo puññabhāgiyo
upadhivepakko. Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo?
yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṃ
bhāvayato micchāājīvā ārati virati paṭivirati veramaṇī : ayaṃ, bhikkhave,
sammāājīvo ariyo anāsavo lokuttaro maggaṅgo. So micchāājīvassa pahānāya
vāyamati, sammāājīvassa upasampadāya svāssa hoti sammāvāyāmo. So sato micchāājīvaṃ
pajahati, sato sammāājīvaṃ upasampajja viharati sāssa hoti sammāsati. Itiyime
tayo dhammā sammāājīvaṃ anuparidhāvanti anuparivattanti, seyyathidaṃ : sammādiṭṭhi,
sammāvāyāmo, sammāsati.
141. ''Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? sammādiṭṭhiss , bhikkhave, sammāsaṅkappo pahoti,
sammāsaṅkappassa sammāvācā pahoti, sammāvācassa sammākammanto pahoti,
sammākammantassa sammāājīvo pahoti, sammāājīvassa sammāvāyāmo pahoti,
sammāvāyāmassa sammāsati pahoti, sammāsatissa sammāsamādhi pahoti,
sammāsamādhissa sammāñāṇaṃ pahoti, sammāñāṇassa sammāvimutti pahoti. Iti kho,
bhikkhave, aṭṭhaṅgasamannāgato sekkho [aṭṭhaṅgasamannāgatā sekhā paṭipadā
(sī.), aṭṭhaṅgasamannāgato sekho pāṭipado (pī. ka.) ( ) natthi sī. syā. kaṃ.
pī. potthakesu], dasaṅgasamannāgato arahā hoti. (Tatrapi sammāñāṇena aneke
pāpakā akusalā dhammā vigatā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti).
142. ''Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti. Kathañca,
bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti? sammādiṭṭhissa, bhikkhave, micchādiṭṭhi
nijjiṇṇā hoti. Ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā
sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti. Sammādiṭṭhipaccayā aneke
kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti. Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo
nijjiṇṇo hoti - pe - sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā nijjiṇṇā hoti...
sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto nijjiṇṇo hoti... sammāājīvassa,
bhikkhave, micchāājīvo nijjiṇṇo hoti... sammāvāyāmassa , bhikkhave , micchāvāyāmo nijjiṇṇo hoti...
sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati nijjiṇṇā hoti... sammāsamādhissa,
bhikkhave, micchāsamādhi nijjiṇṇo hoti... sammāñāṇassa, bhikkhave, micchāñāṇaṃ
nijjiṇṇaṃ hoti... sammāvimuttassa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti. Ye
ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā
honti. Sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti.
''Iti kho, bhikkhave, vīsati kusalapakkhā, vīsati akusalapakkhā :
mahācattārīsako dhammapariyāyo pavattito appaṭivattiyo samaṇena
vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṃ.
143. ''Yo hi koci, bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā imaṃ
mahācattārīsakaṃ dhammapariyāyaṃ garahitabbaṃ paṭikkositabbaṃ maññeyya tassa diṭṭheva
dhamme dasasahadhammikā vādānuvādā gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchanti : sammādiṭṭhiṃ ce
bhavaṃ garahati, ye ca micchādiṭṭhī samaṇabrāhmaṇā te bhoto pujjā, te bhoto
pāsaṃsā sammāsaṅkappaṃ ce bhavaṃ garahati , ye ca micchāsaṅkappā samaṇabrāhmaṇā
te bhoto pujjā, te bhoto pāsaṃsā sammāvācaṃ ce bhavaṃ garahati - pe -
sammākammantaṃ ce bhavaṃ garahati... sammāājīvaṃ ce bhavaṃ garahati...
sammāvāyāmaṃ ce bhavaṃ garahati... sammāsatiṃ ce bhavaṃ garahati...
sammāsamādhiṃ ce bhavaṃ garahati... sammāñāṇaṃ ce bhavaṃ garahati ... sammāvimuttiṃ ce bhavaṃ
garahati, ye ca micchāvimuttī samaṇabrāhmaṇā te bhoto pujjā, te bhoto pāsaṃsā.
Yo koci, bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā imaṃ mahācattārīsakaṃ dhammapariyāyaṃ
garahitabbaṃ paṭikkositabbaṃ maññeyya tassa diṭṭheva dhamme ime
dasasahadhammikā vādānuvādā gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchanti. Yepi te, bhikkhave,
ahesuṃ okkalā vassabhaññā [vayabhiññā (ka.) Saṃyutta Nikāye 3.62 Anguttara
Nikāye 4.30 passitabbaṃ] ahetuvādā akiriyavādā natthikavādā tepi
mahācattārīsakaṃ dhammapariyāyaṃ na garahitabbaṃ napaṭikkositabbaṃ amaññiṃsu [maññeyyuṃ (ka.)].
Taṃ kissa hetu? nindābyārosaupārambhabhayāti. Idamavoca Bhagavā.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
Mahācattārīsakasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ.
-ooOoo-
117. Mahācattārīsakasuttavaṇṇanā
[Atthakathā]
136.
Evaṃ me sutanti mahācattārīsakasuttaṃ. Tattha
ariyanti niddosaṃ lokuttaraṃ, niddosañhi ‘‘ariya’’nti vuccati. Sammāsamādhinti
maggasamādhiṃ. Saupanisanti sapaccayaṃ. Saparikkhāranti
saparivāraṃ.
Parikkhatāti
parivāritā. Sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hotīti
dvidhā sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti purecārikā vipassanāsammādiṭṭhi ca
maggasammādiṭṭhi ca. Vipassanāsammādiṭṭhi tebhūmakasaṅkhāre aniccādivasena
parivīmaṃsati; maggasammādiṭṭhi pana parivīmaṃsanapariyosāne bhūmiladdhaṃ
vaṭṭaṃ samugghāṭayamānā vūpasamayamānā sītudakaghaṭasahassaṃ matthake
āsiñcamānā viya uppajjati. Yathā hi khettaṃ kurumāno kassako paṭhamaṃ araññe
rukkhe chindati, pacchā aggiṃ deti, so aggi paṭhamaṃ chinne rukkhe anavasese
jhāpeti, evameva vipassanāsammādiṭṭhi paṭhamaṃ aniccādivasena saṅkhāre
vīmaṃsati, maggasammādiṭṭhi tāya vīmaṃsanatthaṃ saṅkhāre puna appavattivasena
samugghāṭayamānā uppajjati, sā duvidhāpi idha adhippetā.
Micchādiṭṭhīti pajānātīti micchādiṭṭhiṃ aniccaṃ dukkhaṃ anattāti
lakkhaṇapaṭivedhena ārammaṇato pajānāti, sammādiṭṭhiṃ kiccato asammohato
pajānāti. Sāssa hoti sammādiṭṭhīti sā evaṃ pajānanā assa sammādiṭṭhi
nāma hoti.
Dvāyaṃ vadāmīti
dvayaṃ vadāmi, duvidhakoṭṭhāsaṃ vadāmīti attho. Puññabhāgiyāti
puññakoṭṭhāsabhūtā. Upadhivepakkāti upadhisaṅkhātassa vipākassa dāyikā.
Paññā paññindriyantiādīsu vibhajitvā vibhajitvā amatadvāraṃ paññapeti
dassetīti paññā. Tasmiṃ atthe indattaṃ karotīti paññindriyaṃ.
Avijjāya na kampatīti paññābalaṃ. Bojjhaṅgappattā hutvā catusaccadhamme vicinātīti dhammavicayasambojjhaṅgo.
Maggasampattiyā pasaṭṭhā sobhanā diṭṭhīti sammādiṭṭhi.
Ariyamaggassa aṅganti maggaṅgaṃ. Soti so bhikkhu. Pahānāyāti
pajahanatthāya. Upasampadāyāti paṭilābhatthāya. Sammāvāyāmoti
niyyāniko kusalavāyāmo. Satoti satiyā samannāgato hutvā. Anuparidhāvanti
anuparivattantīti sahajātā ca purejātā ca hutvā parivārenti. Ettha hi
sammāvāyāmo ca sammāsati ca lokuttarasammādiṭṭhiṃ sahajātā parivārenti rājānaṃ viya
ekarathe ṭhitā asiggāhachattaggāhā. Vipassanāsammādiṭṭhi pana purejātā hutvā
parivāreti rathassa purato pattikādayo viya. Dutiyapabbato paṭṭhāya pana
sammāsaṅkappādīnaṃ tayopi sahajātaparivārāva hontīti veditabbā.
137.
Micchāsaṅkappoti pajānātīti micchāsaṅkappaṃ aniccaṃ dukkhaṃ anattāti
lakkhaṇapaṭivedhena ārammaṇato pajānāti sammāsaṅkappaṃ kiccato asammohato
pajānāti. Ito aparesu sammāvācādīsupi evameva yojanā veditabbā.
Kāmasaṅkappādayo dvedhāvitakkasutte (ma. ni. 1.206) vuttāyeva.
Takkotiādīsu
takkanavasena takko. Sveva ca upasaggena padaṃ vaḍḍhetvā vitakkoti
vutto, sveva saṅkappanavasena saṅkappo. Ekaggo hutvā ārammaṇe appetīti appanā. Upasaggena pana padaṃ vaḍḍhetvā byappanāti vuttaṃ. Cetaso
abhiniropanāti cittassa abhiniropanā. Vitakkasmiñhi sati vitakko ārammaṇe
cittaṃ abhiniropeti vitakke pana asati attanoyeva dhammatāya cittaṃ ārammaṇaṃ
abhiruhati jātisampanno abhiññātapuriso viya rājagehaṃ. Anabhiññātassa hi
paṭihārena vā dovārikena vā attho hoti, abhiññātaṃ jātisampannaṃ sabbe
rājarājamahāmattā jānantīti attanova dhammatāya nikkhamati ceva pavisati ca,
evaṃsampadamidaṃ veditabbaṃ. Vācaṃ saṅkharotīti vacīsaṅkhāro. Ettha ca
lokiyavitakko vācaṃ saṅkharoti, na lokuttaro. Kiñcāpi na saṅkharoti, vacīsaṅkhārotveva
ca panassa nāmaṃ hoti. Sammāsaṅkappaṃ anuparidhāvantīti
lokuttarasammāsaṅkappaṃ parivārenti. Ettha ca tayopi nekkhammasaṅkappādayo pubbabhāge nānācittesu labbhanti, maggakkhaṇe pana tiṇṇampi
kāmasaṅkappādīnañca padacchedaṃ samugghātaṃ karonto maggaṅgaṃ pūrayamāno ekova
sammāsaṅkappo uppajjitvā nekkhammasaṅkappādivasena tīṇi nāmāni labhati. Parato
sammāvācādīsupi eseva nayo.
138.
Musāvādā veramaṇītiādīsu viratipi cetanāpi
vaṭṭati. Āratītiādīsu vacīduccaritehi ārakā ramatīti ārati. Vinā
tehi ramatīti virati. Tato tato paṭinivattāva hutvā tehi vinā ramatīti paṭivirati.
Upasaggavasena vā padaṃ vaḍḍhitaṃ, sabbamidaṃ oramanabhāvasseva adhivacanaṃ.
Veraṃ maṇati vināsetīti veramaṇi. Idampi oramanasseva vevacanaṃ.
139.
Pāṇātipātā veramaṇītiādīsupi cetanā viratīti ubhayampi vaṭṭatiyeva.
140.
Kuhanātiādīsu tividhena kuhanavatthunā lokaṃ etāya
kuhayanti vimhāpayantīti kuhanā. Lābhasakkāratthikā hutvā etāya
lapantīti lapanā. Nimittaṃ sīlametesanti nemittikā, tesaṃ bhāvo nemittikatā.
Nippeso sīlametesanti nippesikā, tesaṃ bhāvo nippesikatā. Lābhena lābhaṃ
nijigīsanti magganti pariyesantīti lābhena lābhaṃ nijigīsanā, tesaṃ bhāvo lābhena
lābhaṃ nijigīsanatā. Ayamettha saṅkhepo, vitthārena panetā kuhanādikā visuddhimagge
sīlaniddeseyeva pāḷiñca aṭṭhakathañca āharitvā pakāsitā. Micchāājīvassa
pahānāyāti ettha na kevalaṃ pāḷiyaṃ āgatova micchāājīvo, ājīvahetu pana
pavattitā pāṇātipātādayo sattakammapathacetanāpi micchāājīvova. Tāsaṃyeva
sattannaṃ cetanānaṃ padapacchedaṃ samugghātaṃ kurumānaṃ maggaṅgaṃ pūrayamānā
uppannā virati sammāājīvo nāma.
141.
Sammādiṭṭhissāti maggasammādiṭṭhiyaṃ ṭhitassa puggalassa. Sammāsaṅkappo
pahotīti maggasammāsaṅkappo pahoti, phalasammādiṭṭhissapi
phalasammāsaṅkappo pahotīti evaṃ sabbapadesu attho veditabbo. Sammāñāṇassa
sammāvimuttīti ettha pana maggasammāsamādhimhi
ṭhitassa maggapaccavekkhaṇaṃ sammāñāṇaṃ pahoti, phalasammāsamādhimhi ṭhitassa
phalapaccavekkhaṇaṃ sammāñāṇaṃ pahoti. Maggapaccavekkhaṇasammāñāṇe ca ṭhitassa
maggasammāvimutti pahoti, phalapaccavekkhaṇasammāñāṇe ṭhitassa
phalasammāvimutti pahotīti attho. Ettha ca ṭhapetvā aṭṭha phalaṅgāni sammāñāṇaṃ
paccavekkhaṇaṃ katvā sammāvimuttiṃ phalaṃ kātuṃ vaṭṭatīti vuttaṃ.
142.
Sammādiṭṭhissa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā
hotītiādīsu avasesanikāyabhāṇakā phalaṃ kathitanti vadanti, majjhimabhāṇakā
pana dasannaṃ nijjaravatthūnaṃ āgataṭṭhāne maggo kathitoti vadanti. Tattha
dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi veditabbā, viditakaraṇaṭṭhena sammāñāṇaṃ,
tadadhimuttaṭṭhena sammāvimutti.
Vīsati kusalapakkhāti sammādiṭṭhiādayo dasa, ‘‘sammādiṭṭhipaccayā ca aneke
kusalā dhammā’’tiādinā nayena vuttā dasāti evaṃ vīsati kusalapakkhā honti. Vīsati
akusalapakkhāti ‘‘micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hotī’’tiādinā nayena vuttā
micchādiṭṭhiādayo dasa, ‘‘ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā’’tiādinā vuttā
dasa cāti evaṃ vīsati akusalapakkhā veditabbā. Mahācattārīsakoti
mahāvipākadānena mahantānaṃ kusalapakkhikānañceva akusalapakkhikānañca
cattārīsāya dhammānaṃ pakāsitattā mahācattārīsakoti.
Imasmiñca pana sutte pañca sammādiṭṭhiyo kathitā
vipassanāsammādiṭṭhi kammassakatāsammādiṭṭhi maggasammādiṭṭhi phalasammādiṭṭhi
paccavekkhaṇāsammādiṭṭhīti. Tattha ‘‘micchādiṭṭhiṃ micchādiṭṭhīti
pajānātī’’tiādinā nayena vuttā vipassanāsammādiṭṭhi nāma. ‘‘Atthi
dinna’’ntiādinā nayena vuttā kammassakatāsammādiṭṭhi nāma. ‘‘Sammādiṭṭhissa,
bhikkhave, sammāsaṅkappo pahotī’’ti ettha pana maggasammādiṭṭhi
phalasammādiṭṭhīti dvepi kathitā. ‘‘Sammāñāṇaṃ pahotī’’ti. Ettha pana
paccavekkhaṇāsammādiṭṭhi kathitāti veditabbā.
143.
Sammādiṭṭhiṃ ce bhavaṃ
garahatīti micchādiṭṭhi nāmāyaṃ sobhanāti vadantopi sammādiṭṭhi nāmāyaṃ na
sobhanāti vadantopi sammādiṭṭhiṃ garahati nāma. Okkalāti
okkalajanapadavāsino. Vassabhaññāti vasso ca bhañño cāti dve janā. Ahetuvādāti
natthi hetu natthi paccayo sattānaṃ visuddhiyāti evamādivādino. Akiriyavādāti
karoto na karīyati pāpanti evaṃ kiriyapaṭikkhepavādino. Natthikavādāti
natthi dinnantiādivādino. Te imesu tīsupi dassanesu okkantaniyāmā ahesuṃ.
Kathaṃ panetesu niyāmo hotīti. Yo hi evarūpaṃ laddhiṃ gahetvā rattiṭṭhānadivāṭṭhāne
nisinno sajjhāyati vīmaṃsati, tassa ‘‘natthi hetu natthi
paccayo karoto na karīyati pāpaṃ, natthi dinnaṃ, kāyassa bhedā ucchijjatī’’ti
tasmiṃ ārammaṇe micchāsati santiṭṭhati, cittaṃ ekaggaṃ hoti, javanāni javanti.
Paṭhamajavane satekiccho hoti, tathā dutiyādīsu. Sattame buddhānampi atekiccho
anivattī ariṭṭhakaṇḍakasadiso hoti.
Tattha koci ekaṃ dassanaṃ okkamati, koci dve, koci tīṇipi,
niyatamicchādiṭṭhikova hoti, patto saggamaggāvaraṇañceva mokkhamaggāvaraṇañca.
Abhabbo tassa attabhāvassa anantaraṃ saggampi gantuṃ, pageva mokkhaṃ,
vaṭṭakhāṇu nāmesa satto pathavīgopako, yebhuyyena evarūpassa
bhavato vuṭṭhānaṃ natthi. Vassabhaññāpi edisā ahesuṃ. Nindābyārosaupārambhabhayāti
attano nindābhayena ghaṭṭanabhayena upavādabhayena cāti attho. Sesaṃ sabbattha
uttānamevāti.
Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya
Mahācattārīsakasuttavaṇṇanā
niṭṭhitā.
-ooOoo-
II Thảo Luận: TT Giác Đẳng điều hành
Thảo luận 2. Trong sự tu tập hay sự giáo dục những kiến thức tổng quát có giá trị thế nào đối với chuyên ngành? - ĐĐ Nguyên Thông
Thảo luận 3. TT Giác Đẳng chia sẻ về tình hình đại dịch Covid-19
III Trắc Nghiệm
No comments:
Post a Comment