TU TẬP THỜI ĐẠI DỊCH
Pháp thoại
PHẬT GIÁO
VÀ KHOA HỌC
Trích từ “Phật Giáo, nền tảng của khoa học”
Trích từ “Phật Giáo, nền tảng của khoa học”
Hòa thượng Prayudh Payutto
Tỳ kheo Thích Tâm Quang
dịch
[Tiếp
theo]
V. TIẾN VÀO RANH GIỚI CỦA TÂM
GIỚI
HẠN CỦA KIẾN THỨC KHOA HỌC
Bây giờ chúng
tôi muốn đề cập đến những giới hạn về kiến thức và nghiên cứu của khoa học. Trở
lại như đã nói trước đây, chúng tôi có nói đến bản chất khác biệt và phạm vi đối
tượng của chúng ta về kiến thức gợi lên một số nhận định. Chúng tôi có nói rằng
Phật Giáo nghiên cứu phạm vi con người và xác nhận hiểu thấu sự thực của con
người là có thể hiểu được trọn vẹn vũ trụ, trong khi khoa học chỉ đặt trọng tâm
vào sự nghiên cứu thế giới bên ngoài mà kiến thức này chỉ đưa đến sự hiểu biết
về thế giới vật chất. Cùng tột kiến thức này chỉ đưa đến ranh giới của tâm mà
thôi vì nó chỉ ảnh hưởng thế giới vật chất (và ngược lại) trong một phạm vi giới
hạn.
Chúng tôi cũng
đã nói đến khoa học, đặc biệt về vật lý, đã thành công với nhiều tiến bộ vĩ đại,
có thể nói rằng đã tiến đến giới hạn của lãnh vực kiến thức. Trước đây, khoa học
tin rằng khoa học có thể hiểu biết toàn bộ vũ trụ đơn giản chỉ cần hiểu biết thế
giới vật chất bên ngoài bằng các cuộc nghiên cứu khoa học căn cứ vào năm giác
quan. Khoa học lấy quan điểm cho rằng tất cả các hiện tượng của tâm bắt nguồn từ
vật chất. Hiểu được toàn vẹn vật thì cũng hiểu được tâm. Nhưng ngày này chỉ một
thiểu số khoa học gia tin như vậy vì kiến thức to lớn tìm ra về vật không đem đến
một ánh sáng nào về tâm cả.
Trong hiện đại,
quan niệm sự thật về vật và tâm được phân định thành hai nhóm hay mẫu chính:
1. Thế giới về vật thể và thế giới về tâm giống
như hai mặt của một đồng tiền. Có nghĩa là chúng hoàn toàn riêng rẽ, nhưng
chúng tác động lẫn nhau. Nhóm thứ nhất tin rằng hai sự thực này đều trái ngược
nhau, và mỗi mặt phải được nghiên cứu riêng rẽ và sau tổng hợp vào thành một kiến
thức duy nhất.
2. Thế giới về vật thể và thế giới về tâm giống
như hai hai cái nhẫn (vòng tròn) cùng trong một quỹ đạo. Nhóm thứ hai thấy vùng
kiến thức là một qũy đạo lớn có một vòng tròn bên trong và một vòng tròn bên
ngoài. Vòng tròn bên trong bị giới hạn vào chu vi của nó trong khi vòng tròn
bên ngoài bao trùm cả lãnh vực của mình và cả vòng tròn bên trong. Nếu hiểu được
vòng tròn bên ngoài thì hiểu được tất cả trong lẫn ngoài, nhưng nếu chỉ hiểu
vòng tròn nhỏ, sự hiểu biết chưa trọn vẹn vì vẫn chưa hiểu được vòng tròn lớn.
Vòng lớn bao trùm cả vòng nhỏ. Nếu hiểu được vòng lớn, thì hiểu được tất cả,
nhưng chỉ hiểu được vòng nhỏ thì kiến thức chưa trọn vẹn vì chưa hiểu vòng tròn
lớn bên ngoài.
Bây giờ, nếu
trong mô hình ấy, kiến thức về vật là vòng tròn nhỏ, dù kiến thức về vật bao
trùm cả thế giới vật thể, cũng vẫn chỉ hiểu được vòng tròn nhỏ mà thôi. Vẫn
chưa hiểu được vòng tròn lớn bên ngoài tức tâm. Nếu mặt khác, vòng tròn bên
ngoài mà ta có thể hiểu được thì đương nhiên hiểu được mọi sự vật. Nay mô hình
nào đúng hơn? Chúng tôi không đưa ra câu trả lời, và để lại câu trả lời cho những
ai quan tâm đến vấn đề tự có câu trả lời.
Trong bất cứ
trường hợp nào, nhiều những nhà vật lý lỗi lạc đã khẳng định rằng kiến thức của
khoa học mới chỉ có một phần, và chỉ mới bắt đầu. Trong phạm vi mô hình của các
vòng tròn, kiến thức về vật chỉ là vòng tròn nhỏ trong quỹ đạo vì nó nằm trong
giới hạn của năm giác quan và không chú ý đến giác quan thứ sáu (tâm). Vượt
trên những giác quan, chúng ta tiến đến thế giới ký hiệu, chứng minh bằng toán
số, trong sự tương quan mà Sir Arthur Edlington đã nói như sau:
" Chúng ta
được biết sự khảo sát về thế giới bên ngoài bằng những phương pháp của các khoa
học về vật lý không dẫn dến một sự thật cụ thể mà chỉ mang lại cái bóng của thế
giới ký hiệu. "
Một nhà vật lý trứ
danh khác là ông Max Planck đoạt giải thưởng Nobel về Vật Lý năm 1918, được coi
như cha đẻ của Thuyết Lượng Tử Quantum hiện
đại, có tuyên bố
là không bao lâu nữa một trong những huyền bí khoa học được giải quyết thì một
thế giới khác sẽ xuất hiện vào vị trí của nó. ông thừa nhận những giới hạn của
chân lý khoa học với những lời rõ ràng:
"...Khoa học
không thể giải quyết cái bí ẩn chủ yếu của thiên nhiên. Ðó là vì, trong phân
tách cuối cùng, chính chúng ta là một phần của thiên nhiên cho nên chúng ta là
một phần của bí ẩn mà chúng ta đang cố gắng giải quyết."
Một khoa học
gia khác còn đi xa hơn nữa viết:
"... một
thành quả nổi bật nhất về vật lý ở Thế Kỷ Thứ Hai Mươi không phải là Thuyết
Tuơng Ðối với sự gắn bó của không gian và thời gian vào nhau, hay thuyết lượng
tử với cái 'không' hiển hiện của định luật nguyên nhân, hay sự phân tích nguyên
tử với kết quả sự vật không phải thấy chúng là như vậy; mà đó là sự công nhận
chung quát chúng ta chưa tiến đến sự khám phá ra chân lý tuyệt đối."
Vậy nên kiến thức
mới đạt đến giai đoạn đó! Ðây là sự tiến bộ có ý nghĩa lý nhất của khoa học: sự
nhận thức bất lực trong việc tiến tới chân lý. Tất cả mà khoa học có thể đạt được chỉ là cái bóng của
thế giới ký hiệu. Nếu khoa học chấp nhận tình trạng này đã đến lúc phải chọn một
con đường mới: hoặc định rõ lại phạm vi của mình, hoặc mở rộng lãnh vực nghiên
cứu hầu đạt tới hoàn toàn chân lý của thiên nhiên.
Nếu khoa học
mãn nguyện tự giới hạn vào phạm vi nguyên thủy, khoa học sẽ trở thành một lãnh
vực chuyên môn khác không thể nhìn thấy toàn bộ bức tranh của sự vật chúng như
thế nào. Nếu mặt khác, khoa học quả thật muốn dẫn dắt nhân loại đến sự hiểu biết
thực sự của thiên nhiên, khoa học phải mỏ rộng lãnh vật về tư tưởng, định rõ lại
ý nghĩa căn bản, và bước ra khỏi giới hạn hiện tại.
---o0o---
THẾ GIỚI VẬT CHẤT:
Việc Làm Không Hoàn Tất Của Khoa Học
Ngày nay, cả đến
trong thế giới về vật thể chúng ta đã nói, khoa học chuyên môn, chân lý căn bản
v?n vượt qua sức mạnh của khoa học giải thích. Vẫn còn nhiều điều khoa học
không giải thích nổi, hay đã có lần tưởng là thông suốt nhưng rồi lại không đứng
vững.
Một thí dụ về
'Quart' (Cực Vi Trần). Quart là căn bản hay thành phần cấu tạo nhỏ nhất, nhưng
chưa hẳn đã là đúng vì có một khám phá khác về một hạt phân tử căn bản (Lân Trần)
ở khắp nơi. Cho nên Quart vẫn là một vấn đề hoài nghi. Lúc này, ta tin tưởng
vào một hạt phân tử căn bản, nhưng có một số người vẫn hoài nghi phải hay không
phải, hoặc có hay không một hạt phân tử căn bản hơn và nó hiện hữu khắp nơi.
Quanta (Lượng Tử)
cũng trong tình trạng y hệt. Quanta là đơn vị nhiệt lương căn bản, nhưng rồi những
đon vị căn bản nhiệt lượng này không thể là
không bị bác, được biết là hiện hữu, chúng vẫn chỉ là được hiểu hay tin
tưởng có hiện hữu.
Chúng ta vẫn
chưa chắc chắn vật hay nhiệt năng là hai mặt của một sự vật. Nếu là trường hợp
này, làm sao chúng có thể hoán chuyển? Cả về ánh sáng mà các khoa học gia đã dầy
công nghiên cứu vẫn chưa định nghĩa được rõ ràng. Cái gì là bản chất căn bản của
ánh sáng? Ðiều này vẫn coi như là những huyền bí sâu xa của khoa học. Ánh sáng
là một nhiệt năng vừa là một làn sóng vừa là một phân tử. Tại sao nó lại như thế?
Và làm sao có thể tốc độ của nó giữ nguyên khi trong Thuyết Tương Ðối, cả đến
thời gian có thể bị giãng ra và co lại?
Lãnh vực điện-từ
là một huyền bí khác, một nguồn năng lượng khác chưa được định nghĩa rõ ràng là
làn sóng hay một phân tử. Ánh sáng vũ trụ từ đâu đến? Chúng ta không biết. Cả đến
sức hút (hấp dẫn) vẫn chưa hoàn toàn hiểu được rành rẽ. Nó hành hoạt như thế
nào? Chúng ta không biết. Và Thuyết Tuơng Ðối nói cho chúng ta biết khối không
gian-thời gian có thể thiên lệch. Sao lại như vậy? Quả là khó khăn cho một người
bình thường hiểu được những việc này.
Tất cả trong tất
cả, khoa học chưa biết rõ ràng làm sao vũ trụ và đời sống xuất hiện thế nào. Ðiểm
chủ yếu của sự nghiên cứu trong khoa học là nguồn gốc vũ trụ và sự ra đời. Ngày
nay, Thuyết Big Bang là mốt thời trang. Nhưng Big Bang đã xuất hiện như thế
nào? Nguyên tử khởi thủy đến từ đâu? Những câu hỏi nêu ra bất tận. Ngay cả đến
câu hỏi 'Ðời sống là gì?' vẫn là một bí ẩn.
Nói tóm lại,
chúng ta có thể nói bản chất của sự thật trên mức độ căn bản vẫn vượt qua phạm
vi nghiên cứu. Một số khoa học gia đã nói không có cách chi khoa học có thể trực
tiếp biết các điều này.
Có thể nói do bẩm
sinh (tự nhiên) nếu chúng ta chỉ giới hạn công cuộc nghiên cứu vào thế giới vật
chất, chúng ta không thể đạt được sự thật căn bản. Cả đến sự thật căn bản nhất
về vũ trụ mặt vật lý không thể hiểu được bằng cách chỉ nghiên cứu một mặt, thế
giới vật chất, vì thực ra tất cả mọi sự vật trong vũ trụ đều tương quan lẫn
nhau. Ðã tuơng quan lẫn nhau, nhìn vào một mặt không thể tiến tới câu trả lời dứt
khoát. Sự thật về mặt kia cũng phải được
xét đến, vì mảnh vụn còn lại của bí ẩn có thể hiện hữu phía mặt kia sự thật,
phía mặt đã không được lưu ý tới.
Khi khoa học đạt
tới điểm này trong công cuộc nghiên cứu, khoa học bắt buộc sẽ lưu ý vào việc trả
lời các vấn đề về tâm. Ngày nay chúng ta có thể nhìn thấy nhiều nhà khoa học, vật
lý, bắt đầu quay lại và chú ý vào tâm xem nó hành hoạt ra sao.
Một số người
nói rằng cả đến Thuyết Tương Ðối cững đơn giản chỉ là một hệ thống triết lý, một
sản phẩm của tư tưởng, một quan niệm. Không gian và thời gian tùy thuộc vào thức,
tâm. Sự nhận thức trần cảnh của con người về hình thể và kích thước của vật thể
chỉ là sự hành hoạt của giác quan, mà cũng tùy thuộc vào tư tưởng. Chúng là sự
nhận xét của tâm, không phải chỉ là một ấn tượng qua năm giác quan. Mắt nhìn sắc
(hình thể), nhưng nó không biết kích thước và hình dáng. Sự hiểu biết về kích
thước và hình dáng là chức năng của tâm. Cho nên kiến thức từ năm giác quan
chưa phải là tận cùng của vật thể.
Cái gì biết
khoa học? Tâm. Nhưng khoa học chưa biết bản chất của tâm này. Nếu khoa học muốn
biết chân lý rốt ráo, khoa học phải biết tâm. Thời gian gần đây vấn đề quan sát
viên và người được quan sát đã sôi nổi. Chúng là hai khác nhau hay chúng chỉ là
một?
Một số khoa học
gia bắt đầu thấy bối rối về bản chất của tâm và cố gắng xác định xem tâm đúng
là gì. Có phải tâm chỉ là một sự kiện trỗi lên trong sự hành hoạt của vật, giống
như một máy điện toán? Rồi chúng ta có những câu hỏi phải chăng máy điện toán
có tâm. Rất nhiều sách đã được viết về vấn đề này. Chúng tôi đã được đọc một cuốn
của Penrose là một cuốn sách thuộc loại sách bán chạy nhất trong nước. ông kết
luận rằng máy điện toán không thể có tâm được.
Trong bất cứ
trường hợp nào, hoài nghi vẫn còn không thể bị xua tan cho đến khi nào khoa học
chính thức nhận tâm trong lãnh vực của mình. Chẳng bao lâu vấn đề tâm và vật là
một hay là hai riêng rẽ. Vấn đề này đã có từ thời
Ðức Phật, và đề
cập đến trong những câu hỏi mà Ðức Phật không trả lời chẳng hạn như:'Có phải đời
sống và thân là một hay khác biệt?'
Ngày nay, các
nhà lãnh đạo lãnh vực khoa học dường như chia thành bốn nhóm chính về lý thuyết
hay phương thức nhận xét về bản chất của sự thật.
Nhóm thứ nhất
được gọi là nhóm chính thống, giữ vững lập trường là khoa học cuối cùng có thể
trả lời được tất cả các câu hỏi, và chỉ có khoa học là phương cách duy nhất có
thể thực sự đạt được sự hiểu biết sự thật.
Nhóm thứ hai, một
nhóm của khoa học gia 'mới' thừa nhận khoa học không thể giải thích sự thật của
tâm, nhưng họ nghĩ là cả hai phía vẫn được phép tiếp tục công trình nghiên cứu
độc lập. Nhóm này không đồng ý với nhóm tin tưởng chỉ có vật lý hay cả đến các
nhà vật lý 'mới' có khuynh hướng hội nhập vật lý với những tôn giáo Ðông
Phương.
Nhóm thứ ba là
nhóm với những nhà vật lý mới tin tưởng là vật lý tương hợp với các tôn giáo
Ðông Phương. Họ tin là tôn giáo Ðông Phương giúp việc giải thích bản chất của sự
thật, và hướng dẫn vật lý phát triển trong tuơng lai. Ðiển hình trong nhóm này
là Fritjol Capra, mặc dù ý kiến của Capra không được chấp nhận bởi đa s? các
nhà vật lý học trên thế giới.
Nhóm thứ tư là
một nhóm với các nhà vật lý mới nhưng nhóm này giữ vững lập trường thế giới vật
chất là một trình độ của sự thật dung chứa cảnh giới của tâm. Nhóm này tức mẫu
I như chúng tôi đề cập ở phần trên quỹ đạo với cái vòng tròn nhỏ bên trong.
Tất cả là vấn đề
thuộc khoa học và khoa học phải tự lựa chọn. Chúng tôi không muốn đánh giá tại
đây, và xin đề cập tới một đề tài mới. Bây giờ chúng tôi muốn đi vào thế giới của
tâm, và đặc biệt những giá trị mà khoa học chưa nghiên cứu. Vì thì giờ có hạn
nên chúng tôi chỉ nêu một thí dụ và đây vấn đề đạo đức.
[còn tiếp]
Kinh tụng
Kinh Châu
Báu
Ratanasutta
Yānīdha
bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāniva antalikkhe
Sabbe va bhūtā sumanā bhavantu
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ
Tasmā hi bhūtāni sāmetha sabbe
Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya
Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Mong khởi lòng hoan hỷ
Thành kính nghe lời nầy
Rồi với tâm bi mẫn
Năng hộ trì nhơn loại
Vốn đêm ngày hồi hướng
Phước lành đến chư thiên
Yaṅkiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ
Na no samaṃ atthi tathāgatena
Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
Bhummāni vā yāniva antalikkhe
Sabbe va bhūtā sumanā bhavantu
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ
Tasmā hi bhūtāni sāmetha sabbe
Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya
Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Mong khởi lòng hoan hỷ
Thành kính nghe lời nầy
Rồi với tâm bi mẫn
Năng hộ trì nhơn loại
Vốn đêm ngày hồi hướng
Phước lành đến chư thiên
Yaṅkiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ
Na no samaṃ atthi tathāgatena
Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu.
Những vật quí trong đời
Chốn nầy hay nơi khác
Cả châu báu cõi trời
Không gì sánh bằng được
Với Như Lai Thiện Thệ
Do vậy chính đức Phật
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Chốn nầy hay nơi khác
Cả châu báu cõi trời
Không gì sánh bằng được
Với Như Lai Thiện Thệ
Do vậy chính đức Phật
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ
yadajjhagā sakyamunī samāhito
Na tena dhammena samatthi kiñci
idaṃ pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Pháp bất tử tối thượng
Ly dục diệt phiền não
Phật Thích Ca Mâu Ni
Chứng pháp ấy trong thiền
Không gì sánh bằng được
Pháp thiền vi diệu ấy
Do vậy chính Chánh Pháp
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
yadajjhagā sakyamunī samāhito
Na tena dhammena samatthi kiñci
idaṃ pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Pháp bất tử tối thượng
Ly dục diệt phiền não
Phật Thích Ca Mâu Ni
Chứng pháp ấy trong thiền
Không gì sánh bằng được
Pháp thiền vi diệu ấy
Do vậy chính Chánh Pháp
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Yaṃ buddhaseṭṭho
parivaṇṇayī suciṃ
samādhimānantarikaññamāhu
samādhinā tena samo na vijjati
idaṃ pi dhamme ratanaṃ paṇītam
etena saccena suvatthi hotu
Con đường thanh lọc tâm
Là tu tập thiền định
Chứng hiện tại lạc trú
Ðức Phật hằng ngợi khen
Không gì so sánh được
Do vậy chính Chánh Pháp
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
samādhimānantarikaññamāhu
samādhinā tena samo na vijjati
idaṃ pi dhamme ratanaṃ paṇītam
etena saccena suvatthi hotu
Con đường thanh lọc tâm
Là tu tập thiền định
Chứng hiện tại lạc trú
Ðức Phật hằng ngợi khen
Không gì so sánh được
Do vậy chính Chánh Pháp
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Ye puggalā
aṭṭhasataṃ pasaṭṭhā
cattāri etāni yugāni honti
te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā
etesu dinnāni mahapphalāni
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Thánh tám vị bốn đôi
Là những bậc ứng cúng
Ðệ tử đấng Thiện Thệ
Ðược trí giả tán thán
Cúng dường đến các ngài
Hưởng vô lượng công đức
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
cattāri etāni yugāni honti
te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā
etesu dinnāni mahapphalāni
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Thánh tám vị bốn đôi
Là những bậc ứng cúng
Ðệ tử đấng Thiện Thệ
Ðược trí giả tán thán
Cúng dường đến các ngài
Hưởng vô lượng công đức
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Ye suppayuttā
manasā daḷhena
nikkāmino gotamasāsanamhi
te pattipattā amataṃ vigayha
laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Bậc tu hành thiểu dục
Với ý chí kiên trì
Khéo chơn chánh phụng hành
Lời dạy đức Ðiều Ngự
Chứng đạt quả giải thoát
Thể nhập đạo bất tử
Lạc trú quả tịch tịnh
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
nikkāmino gotamasāsanamhi
te pattipattā amataṃ vigayha
laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Bậc tu hành thiểu dục
Với ý chí kiên trì
Khéo chơn chánh phụng hành
Lời dạy đức Ðiều Ngự
Chứng đạt quả giải thoát
Thể nhập đạo bất tử
Lạc trú quả tịch tịnh
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Yathindakhīlo
paṭhaviṃ sito siyā
catubbhi vātebhi asampakampiyo
tathūpamaṃ suppurisaṃ vadāmi
yo ariyasaccāni aveccapassati
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Ví như cột trụ đá
Khéo chôn chặt xuống đất
Dầu bốn hướng cuồng phong
Cũng không thể lay động
Ta nói bậc chân nhân
Liễu ngộ tứ thánh đế
Cũng tự tại bất động
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
catubbhi vātebhi asampakampiyo
tathūpamaṃ suppurisaṃ vadāmi
yo ariyasaccāni aveccapassati
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Ví như cột trụ đá
Khéo chôn chặt xuống đất
Dầu bốn hướng cuồng phong
Cũng không thể lay động
Ta nói bậc chân nhân
Liễu ngộ tứ thánh đế
Cũng tự tại bất động
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Ye
ariyasaccāni vibhāvayanti
gambhīrapaññena sudesitāni
kiñcāpi te honti bhusappamattā
na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Bậc thánh tu đà huờn
Chứng tri lý thánh đế
Ðược đức Gô Ta Ma
Khéo thuyết giảng tường tận
Các ngài dù phóng dật
Thì cũng không bao giờ
Tái sanh kiếp thứ tám
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
gambhīrapaññena sudesitāni
kiñcāpi te honti bhusappamattā
na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Bậc thánh tu đà huờn
Chứng tri lý thánh đế
Ðược đức Gô Ta Ma
Khéo thuyết giảng tường tận
Các ngài dù phóng dật
Thì cũng không bao giờ
Tái sanh kiếp thứ tám
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Sahāvassa
dassanasampadāya
tayassu dhammā jahitā bhavanti
sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca
sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci
catūhapāyehi ca vippamutto
cha cābhiṭṭhānāni abhabbo kātuṃ
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Nhờ chứng đạt chánh trí
Ðọan trừ ba kiết sử
Thân kiến và hoài nghi
Luôn cả giới cấm thủ
Thoát khỏi bốn đọa xứ
Bậc nhập lưu không tạo
Sáu bất thiện trọng nghiệp
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
tayassu dhammā jahitā bhavanti
sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca
sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci
catūhapāyehi ca vippamutto
cha cābhiṭṭhānāni abhabbo kātuṃ
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Nhờ chứng đạt chánh trí
Ðọan trừ ba kiết sử
Thân kiến và hoài nghi
Luôn cả giới cấm thủ
Thoát khỏi bốn đọa xứ
Bậc nhập lưu không tạo
Sáu bất thiện trọng nghiệp
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Kiñcāpi so
kammaṃ karoti
pāpakaṃ kāyena vācāyuda cetasā vā
abhabbo so tassa paṭicchadāya
abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇtītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Bậc thánh tu đà huờn
Dù vô tâm phạm lỗi
Bằng thân lời hay ý
Cũng không hề che dấu
Ðược xứng danh hiền thánh
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
pāpakaṃ kāyena vācāyuda cetasā vā
abhabbo so tassa paṭicchadāya
abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇtītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Bậc thánh tu đà huờn
Dù vô tâm phạm lỗi
Bằng thân lời hay ý
Cũng không hề che dấu
Ðược xứng danh hiền thánh
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Vanappagumbe
yathā phussitagge
gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe
tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi
nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya
idaṃ pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Ðức Thế Tôn thuyết giảng
Pháp đưa đến niết bàn
Tịnh lạc và thù thắng
Lợi ích chúng hữu tình
Ví như mưa đầu hạ
Khiến ngàn cây đâm chồi
Do vậy chính đức Phật
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe
tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi
nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya
idaṃ pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Ðức Thế Tôn thuyết giảng
Pháp đưa đến niết bàn
Tịnh lạc và thù thắng
Lợi ích chúng hữu tình
Ví như mưa đầu hạ
Khiến ngàn cây đâm chồi
Do vậy chính đức Phật
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Varo
varaññū varado varāharo
anuttaro dhammavaraṃ adesayi
Idaṃ pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Ðức Phật bậc vô thượng
Liễu thông pháp vô thượng
Ban bố pháp vô thượng
Chuyển đạt pháp vô thượng
Tuyên thuyết pháp vô thượng
Do vậy chính đức Phật
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
anuttaro dhammavaraṃ adesayi
Idaṃ pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Ðức Phật bậc vô thượng
Liễu thông pháp vô thượng
Ban bố pháp vô thượng
Chuyển đạt pháp vô thượng
Tuyên thuyết pháp vô thượng
Do vậy chính đức Phật
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Khīṇaṃ
purāṇaṃ navaṃ natthisambhavaṃ
virattacittāyatike bhavasmiṃ
te khīṇabījā aviruḷhichandā
nibbanti dhīrā yathāyampadīpo
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ panītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Nhân quá khứ đã đoạn
Mầm tương lai không gieo
Với tâm không ái chấp
Trong sanh hữu đời sau
Bởi tham muốn đã đọan
Các chủng tử không còn
Ví như ngọn đèn tắt
Bậc trí chứng niết bàn
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
virattacittāyatike bhavasmiṃ
te khīṇabījā aviruḷhichandā
nibbanti dhīrā yathāyampadīpo
idaṃ pi saṅghe ratanaṃ panītaṃ
etena saccena suvatthi hotu
Nhân quá khứ đã đoạn
Mầm tương lai không gieo
Với tâm không ái chấp
Trong sanh hữu đời sau
Bởi tham muốn đã đọan
Các chủng tử không còn
Ví như ngọn đèn tắt
Bậc trí chứng niết bàn
Do vậy chính Tăng Chúng
Là châu báu thù diệu
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
[phân đoạn 14, 15, 16]
Yānīdha
bhūtāni samāgatāni
bhummāni vā yāniva antalikkhe
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
buddhaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Hãy chí thành đảnh lễ
Ðức Phật bậc như lai
Ðược chư thiên nhân loại
Ðảnh lễ và cúng dường
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
bhummāni vā yāniva antalikhe
tathāgataṃ devamanussapùjitaṃ
dhammaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Hãy chí thành đảnh lễ
Chánh Pháp đạo như chân
Ðược chư thiên nhân loại
Ðảnh lễ và cúng dường
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Yanītha bhūtāni samāgatāni
bhummāni vā yāniva antalikkhe
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Hãy chí thành đảnh lễ
Tăng Chúng bậc như đức
Ðược chư thiên nhân loại
Ðảnh lễ và cúng dường
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
bhummāni vā yāniva antalikkhe
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
buddhaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Hãy chí thành đảnh lễ
Ðức Phật bậc như lai
Ðược chư thiên nhân loại
Ðảnh lễ và cúng dường
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
bhummāni vā yāniva antalikhe
tathāgataṃ devamanussapùjitaṃ
dhammaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Hãy chí thành đảnh lễ
Chánh Pháp đạo như chân
Ðược chư thiên nhân loại
Ðảnh lễ và cúng dường
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
Yanītha bhūtāni samāgatāni
bhummāni vā yāniva antalikkhe
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi
Dù thiên tiên địa tiên
Ðã vân tập nơi đây
Hãy chí thành đảnh lễ
Tăng Chúng bậc như đức
Ðược chư thiên nhân loại
Ðảnh lễ và cúng dường
Mong với chân ngôn nầy
Tựu thành muôn hạnh phúc
No comments:
Post a Comment